De tels actes, qui constituent une violation flagrante du droit international humanitaire, doivent être condamnés ouvertement. | UN | وتلك الممارسات هي انتهاك صارخ للقانون اﻹنساني الدولي وينبغي أن تدان إدانة قاطعة. |
De tels actes, qui constituent une violation flagrante du droit international humanitaire, doivent être condamnés ouvertement. | UN | وتلك الممارسات هي انتهاك صارخ للقانون اﻹنساني الدولي وينبغي أن تدان إدانة قاطعة. |
Elle a également condamné les tirs de roquettes en provenance de Gaza, qui frappaient sans discrimination en violation flagrante du droit international. | UN | وفي الوقت نفسه، أدانت الإطلاق العشوائي للصواريخ من غزة ووصفته بأنه انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
Ils dénoncent fermement cette agression, qui constitue une atteinte manifeste à la souveraineté de la République du Soudan et une violation flagrante du droit international et de la Charte des Nations Unies. | UN | وهم يستنكرون بقوة الهجوم، الذي هو انتهاك سافر لسيادة جمهورية السودان وتحد صارخ للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة. |
Il va sans dire que ces actes sont des violations flagrantes du droit international et représentent une atteinte à la souveraineté de la Géorgie. | UN | ومن نافلة القول إن هذه الأعمال تجري في انتهاك صارخ للقانون الدولي، وتمثل خرقا لسيادة جورجيا. |
C'est là aussi une violation flagrante du droit international, et notamment de la quatrième Convention de Genève de 1949 relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | وذلك بدوره خرق صارخ للقانون الدولي، وخاصة لاتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 المتعلقة بحماية المدنيين في أوقات الحرب. |
Cette agression représente une violation flagrante du droit et des accords humanitaires internationaux. | UN | فهو انتهاك صارخ للقانون الدولي الإنساني وللاتفاقيات الدولية في هذا المجال. |
La construction d'un mur de séparation au milieu même des territoires palestiniens constitue une violation flagrante du droit international. | UN | فبناء جدار عازل في قلب الأراضي الفلسطينية انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
Il s'agit là d'une violation flagrante du droit international qui ne doit pas être tolérée. | UN | وهذا انتهاك صارخ للقانون الدولي يجب ألا يسمح به. |
Ce crime a été commis en violation flagrante du droit international et en dépit des assurances maintes fois répétées par les dirigeants des Taliban qu’ils garantiraient la sûreté et la sécurité du personnel des représentations étrangères à Mazar-e-Sharif. | UN | لقد ارتكبت هذه الجريمة في انتهاك صارخ للقانون الدولي ورغم التأكيدات المتكررة التي قدمها قادة طالبان بضمان سلامة وأمن أفراد البعثات اﻷجنبية في مزار الشريف. |
Outre qu'il est une provocation pour le peuple palestinien, le plan israélien constitue une violation flagrante du droit international et ne peut que nuire au processus de paix en cours. | UN | والخطة اﻹسرائيلية ليست استفزازا فحسب للشعب الفلسطيني، ولكنها أيضا انتهاك صارخ للقانون الدولي كما أنها ضارة على وجه التأكيد بعملية السلام الحالية. |
L'Érythrée voulait créer sur place une situation de fait en recourant à des moyens militaires et en violation flagrante du droit international, violant aussi par là même la souveraineté de l'Éthiopie et son intégrité territoriale. | UN | لقد أرادت إريتريا أن تخلق أمرا على اﻷرض بالوسائل العسكرية وفي انتهاك صارخ للقانون الدولي، ومن ثم انتهكت سيادة إثيوبيا وسلامة أراضيها أيضا. |
Elle soutient que le blocus imposé par les Etats-Unis d’Amérique à Cuba est une violation flagrante du droit international que Cuba a le droit de dénoncer partout, y compris devant la Sixième Commission où sont évoqués les principes du droit international. | UN | فالحظر الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية على كوبا انتهاك صارخ للقانون الدولي يحق لكوبا أن تندد به في جميع المنتديات، بما فيها اللجنة السادسة التي تناقش فيها مبادئ القانون الدولي. |
Outre qu'il est une provocation pour le peuple palestinien, le plan israélien constitue une violation flagrante du droit international et ne peut que nuire au processus de paix en cours. | UN | والخطة اﻹسرائيلية ليست استفزازا فحسب للشعب الفلسطيني، ولكنها أيضا انتهاك صارخ للقانون الدولي كما أنها ضارة على وجه التأكيد بعملية السلام الحالية. |
C'est ainsi que le Président de l'Érythrée a annoncé publiquement sa décision d'armer les rebelles et l'opposition soudanaise pour renverser le régime, et ce, en violation flagrante du droit et des instruments internationaux. | UN | فأعلن رئيسها على المﻷ قراره بتسليح التمرد والمعارضة السودانية لتغيير نظام الحكم في السودان في خرق صارخ للقانون والمواثيق الدولية. |
Ils ont également condamné les implantations israéliennes illégales qui ont permis à la puissance occupante de continuer à coloniser le Territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et de déplacer par la force des civils palestiniens, en violation flagrante du droit international. | UN | كما أدانوا أنشطة الاستيطان الإسرائيلية غير المشروعة والتي استمرت سلطة الاحتلال عبرها في احتلالها للأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، والتشريد القسري للسكان المدنيين الفلسطينيين، في انتهاك صارخ للقانون الدولي. |
Imposé depuis plus de 40 ans, cet embargo illégal, qui constitue une violation flagrante du droit international et des droits de l'homme, a infligé au peuple cubain innocent d'énormes souffrances et des pertes économiques considérables. | UN | فاستمرار هذا الحصار غير القانوني أكثر من أربعة عقود من الزمن، في انتهاك صارخ للقانون الدولي وحقوق الإنسان، قد تسبب في معاناة هائلة وخسائر اقتصادية فادحة لشعب كوبا البريء. |
Certains États continuent de recruter et d'armer des extrémistes et de les envoyer en République arabe syrienne en violation flagrante du droit international et du principe de bon voisinage, qui interdit aux États de prêter assistance ou de donner refuge aux auteurs d'actes terroristes. | UN | وقال إن بعض الدول تواصل تجنيد المتطرفين وتسليحهم وإرسالهم إلى بلده في انتهاك صارخ للقانون الدولي ومبدأ حسن الجوار، اللذين يحظران على الدول تقديم المساعدة لمرتكبي الأعمال الإرهابية أو توفير ملاذ لهم. |
En violation flagrante du droit international humanitaire, l'acheminement de fournitures médicales, y compris des trousses de soins primaires pour enfants, a été interdit. | UN | ولم يُسمح للقافلة بحمل أي لوازم طبية، بما في ذلك معدات الرعاية الصحية الأولية للأطفال، في انتهاك صارخ للقانون الدولي الإنساني. |
Les violations des droits de l'homme sont endémiques et les attaques contre les installations médicales ne cessent de se multiplier, en violation flagrante du droit humanitaire international. | UN | وتتواصل انتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع، ويزداد شن الهجمات على المرافق الطبية، وذلك في انتهاك صارخ للقانون الدولي الإنساني. |
Cependant, à la suite de violations flagrantes du droit international et de l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan, des milliers d'Azerbaïdjanais ont perdu la vie et plus d'un million d'entre eux ont été déplacés à l'intérieur du pays. | UN | ولقد كان من نتيجة عملية خرق صارخ للقانون الدولي وانتهاك لحرمة أراضي أذربيجان أن زهقت أرواح آلاف من اﻷذربيجانيين وشرد ما يتجاوز المليون منهم تشريدا داخليا. |
De fait, Israël a déjà procédé à l'expulsion de ces hommes, en totale violation du droit humanitaire international. | UN | والواقع أن إسرائيل قامت بطرد هؤلاء الرجال في انتهاك صارخ للقانون الإنساني الدولي. |