"صارمة ضد" - Traduction Arabe en Français

    • strictes contre
        
    • sévères contre
        
    • énergiques contre
        
    • sévères à l'encontre
        
    • fermes contre
        
    • rigoureuses contre
        
    • vigoureuses contre
        
    • strictes à l'encontre
        
    • rigoureuses à l'encontre de
        
    • rigoureuses seront prises contre
        
    Les gouvernements doivent prendre des mesures strictes contre la discrimination et fournir les soins médicaux appropriés aux personnes handicapées. UN وينبغي للحكومات أن تتخذ إجراءات صارمة ضد ذلك التمييز وأن تركز على توفير الرعاية الطبية لهؤلاء الأفراد.
    Le Gouvernement doit prendre des mesures strictes contre les personnes qui refusent de jeter les armes et de renoncer à la violence. UN ويجب أن تتخذ الحكومة تدابير صارمة ضد الأفراد الذين يرفضون إلقاء سلاحهم ونبذ العنف.
    Au plan national, nous avons pris des mesures sévères contre les groupes militants et leurs protecteurs. UN وفي الجبهة الداخلية، اتخذنا تدابير صارمة ضد المنظمات المتطرفة ومن يقدمون لها الرعاية.
    Les gouvernements ne doivent pas sous-estimer la criminalité liée à l'Internet et doivent prendre des mesures énergiques contre les coupables. UN وينبغي للحكومات ألا تهون من شأن الإجرام على الإنترنت، وأن تتخذ إجراءات صارمة ضد مرتكبي تلك الجرائم.
    Quiconque ne respectera pas l'application de ces mesures, l'Office de l'aviation civile du Rwanda se réserve le droit de prendre des sanctions sévères à l'encontre de ce dernier. UN وتحتفظ هيئة الطيران المدني في رواندا بحقها في اتخاذ عقوبات صارمة ضد كل من لا يحترم تنفيذ تلك التدابير.
    Ils ont également demandé que le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies prenne des mesures de dissuasion fermes contre les États, entités et organisations qui hébergent et entraînent les terroristes, ou qui encouragent le terrorisme international. UN كما دعوا مجلس الأمن إلى اتخاذ تدابير ردعية صارمة ضد الدول والكيانات والمنظمات التي تأوي الإرهابيين وتوفر لهم التدريب أو تروج للإرهاب الدولي.
    J'ai négocié une trêve. On a des règles strictes contre la violence. Open Subtitles عقدت هدنة، ولدينا قوانين صارمة ضد العنف هنا
    Je sais que nous avons des règles très strictes contre les liaisons romantiques avec nos semblables, mais à un moment donné, on ne peut pas les empêcher d'avoir un coeur. Open Subtitles أعلم بأنه لدينا قواعد صارمة ضد دخول ممثلي إنسانية شكرتنا بالعلاقات الرومانسية و لكن حالياً
    Ils ont aussi pris des mesures strictes contre le financement du terrorisme, par exemple en adoptant la Loi de 2002 contre le blanchiment de capitaux, et ils ont modernisé la surveillance aux frontières pour prévenir l'utilisation de leur territoire par les contrebandiers. UN واتخذت أيضا إجراءات صارمة ضد تمويل الإرهاب، من قبيـل قانـون مكافحة غسل الأموال لسنة 2002، وقامت بتحديث مراقبة الحدود لمنع استخدام المهربين لأرضها.
    La police japonaise a pris des mesures strictes contre les actes illégaux sur la base de la loi et de preuves solides, qu'il y ait eu ou non un rapport avec la République populaire démocratique de Corée ou la Chongryon. UN وتدأب الشرطة اليابانية على اتخاذ تدابير صارمة ضد الأعمال غير المشروعة بالاستناد إلى القانون والأدلة الثابتة، بصرف النظر عما إذا كانت لها صلة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو برابطة شونغريون.
    L'Amérique a réagi en prenant des sanctions sévères contre les responsables de la violence. UN وقد ردت أمريكا بعقوبات صارمة ضد المسؤولين عن أعمال العنف.
    Les autorités israéliennes ont pris des mesures sévères contre les Palestiniens soupçonnés de participer à des actes de violence contre les Israéliens et de s'opposer au processus de paix. UN واتخذت السلطات اﻹسرائيلية إجراءات صارمة ضد الفلسطينيين المشتبه باشتراكهم في أعمال عنف ضد اﻹسرائيليين أو في معارضة عملية السلام.
    Les gouvernements et les associations de médecins devraient prendre des mesures sévères contre le personnel médical qui, directement ou indirectement, joue un rôle dans les tortures. UN وينبغي للحكومات والرابطات المهنية الطبية أن تتخذ تدابير صارمة ضد موظفي الخدمات الطبية الذين يضطلعون بدور مباشر أو غير مباشر في التعذيب.
    C'est ce qui explique que le Gouvernement angolais ait pris des mesures énergiques contre ces immigrés illégaux au cours des derniers mois. Il convient de signaler que depuis que ces mesures sont appliquées l'inflation s'est réduite, l'économie s'est améliorée et le taux de change s'est stabilisé. UN وقد اتخذت حكومته في اﻷشهر الماضية تدابير صارمة ضد المهاجرين غير القانونيين، ومنذ فرض هذه التدابير، انخفض التضخم وتحسن الاقتصاد واستقر سعر الصرف.
    6. Rappelle la recommandation du Rapporteur spécial précédent tendant à ce que les gouvernements et les associations professionnelles et médicales prennent des mesures énergiques contre les membres du corps médical qui jouent un rôle dans la pratique de la torture; UN ٦- تشير إلى توصية المقرر الخاص السابق بأن تتخذ الحكومات والرابطات المهنية والطبية تدابيـر صارمة ضد أعضاء المهنة الطبية الذين يؤدون دورا في ممارسة التعذيب؛
    Il faut également parvenir à abolir le secret bancaire lorsqu’il entrave les enquêtes criminelles et prendre des mesures sévères à l’encontre de ceux qui utilisent les centres financiers extraterritoriaux pour blanchir leur argent. UN وينبغي العمل أيضا على إلغاء اﻷسرار المصرفية إذا عرقلت التحقيقات الجنائية، واتخاذ تدابير صارمة ضد من يستغلون المراكز المالية الخارجية لغسل أموالهم.
    5. Le NYWNC recommande l'adoption de lois plus sévères à l'encontre des auteurs de sévices à enfants, ainsi qu'une aggravation des sanctions et des peines prononcées par les tribunaux. UN 5- وأوصى المجلس الوطني لشابات ناورو بسن قوانين صارمة ضد المسؤولين عن إيذاء الأطفال وزيادة العقوبات والأحكام في المحاكم.
    La Fédération a invité instamment le Gouvernement à prendre des mesures fermes contre le personnel administratif dont la négligence ou la complicité garantissaient une impunité de facto aux auteurs de violences sexuelles, et à rédiger et appliquer une loi garantissant le droit des femmes à hériter. UN وحث الاتحاد الحكومة على اتخاذ إجراءات صارمة ضد الموظفين الإداريين الذين قد يؤدي إهمالهم أو تواطؤهم إلى عدم معاقبة مرتكبي العنف الجنسي؛ وعلى صياغة وتنفيذ قانون يضمن حقوق المرأة في الإرث.
    Dans différents pays, l’on a constaté que le coût des marchés de travaux publics avait beaucoup diminué après l’adoption de mesures rigoureuses contre la corruption. UN وبعد اتخاذ اجراءات صارمة ضد الفساد، سجلت في حالات عديدة وجود تكاليف أقل بكثير لﻷشغال العامة.
    Les gouvernements doivent prendre des mesures vigoureuses contre la discrimination fondée sur le sexe, l'origine ethnique ou les croyances religieuses. UN ويتعين على الحكومات أن تتخذ تدابير صارمة ضد التمييز على أساس نوع الجنس؛ واﻷصول اﻹثنية والمعتقدات الدينية.
    Immédiatement après l'incident, le Président Gusmão et le Premier Ministre, M. Alkatiri, ont reconnu publiquement que les agissements de certains agents de la Police nationale du Timor-Leste (PNTL) étaient préoccupants et ont promis de prendre des mesures strictes à l'encontre des agents de la PNTL dont la culpabilité serait établie. UN فورا وبعد الحادثة، اعترف الرئيس غوسماو ورئيس الوزراء الكاتيري علنا بأن تصرفات بعض أفراد بعثة الشرطة كانت سببا يدعو إلى القلق ووعدا باتخاذ إجراءات صارمة ضد أفراد الشرطة الذين ثبتت مسؤوليتهم عن ذلك.
    Les gouvernements et les associations professionnelles du monde médical devraient prendre des mesures rigoureuses à l'encontre de tout membre du personnel de santé qui jouerait un rôle, direct ou indirect, dans la torture. UN ويجب أن تتخذ الحكومات والجمعيات الطبية المهنية تدابير صارمة ضد الموظفين الطبيين الذين يلعبون دورا مباشر أو غير مباشر في التعذيب.
    131. Il espère que des mesures rigoureuses seront prises contre les individus et organisations qui se livrent à des attentats racistes et mettent en danger la vie ou portent atteinte à l'intégrité physique des étrangers, des réfugiés ou des personnes appartenant à des minorités ethniques afin que la violence raciste et xénophobe disparaisse en 1995. UN ١٣١- ويعرب عن أمله في أن تتخذ تدابير صارمة ضد اﻷفراد والمنظمات التي تعكف على القيام باعتداءات عنصرية وتعرﱢض للخطر حياة اﻷجانب أو اللاجئين أو اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات اثنية أو تمس بسلامتهم البدنية كيما يزول العنف العنصري والعنف الصادر عن رهاب اﻷجانب في عام ٥٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus