"صالحا" - Traduction Arabe en Français

    • valable
        
    • viable
        
    • digne
        
    • valide
        
    • validité
        
    • bonne
        
    • valables
        
    • actualité
        
    • approprié
        
    • solide
        
    • bon
        
    • utile
        
    • pertinent
        
    • pertinente
        
    • modèle
        
    Cette licence est valable un an et peut être renouvelée. UN ويكون هذا الإذن صالحا لمدة سنة، ويمكن تمديده.
    Je voudrais souligner que ce concept est toujours valable. UN وأود أن أؤكد أن هذا المفهوم لا يزال صالحا.
    - De choisir une localisation commercialement viable pour les utilisateurs si les entrepôts sont situés en dehors de la zone portuaire; UN ● اذا كانت مرافق التخزين خارج منطقة الميناء يجب أن يكون الموقع صالحا من الناحية التجارية للمستخدمين؛
    En tant que parents et dirigeants de pays, nous avons la tâche sublime de veiller à leur léguer un monde digne d'eux. UN وبوصفنا أمهات وآباء وزعماء للأمم، تقع على عاتقنا المهمة الرهيبة المتمثلة في كفالة أن نترك وراءنا عالما صالحا لأطفالنا.
    Ce principe, qui demeure valide aujourd'hui, prévoit deux États et deux peuples vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN فذلك المبدأ الذي لا يزال صالحا اليوم، ينص على إنشاء دولتين ووجود شعبين يعيشان جنبا إلى جنب بسلام وأمان.
    Cela étant, plusieurs délégations ont estimé que le cadre général défini par le Groupe de travail en 2009 pour orienter les travaux de la Commission restait valable. UN وفي هذا السياق، رأى بعض الوفود أن الإطار العام الذي وضعه الفريق العامل في عام 2009 لا يزال صالحا لعمل اللجنة.
    Compte tenu de la baisse de 2,2 points de pourcentage enregistrée en matière de représentation des femmes au cours des deux dernières années, cette projection n'est plus valable. UN ونظرا لانخفاض تمثيل المرأة بنسبة 2.2 في المائة خلال السنتين الماضيتين، فإن هذا الإسقاط لم يعد صالحا.
    Au moment de l'expédition donc, cette lettre de crédit n'était plus valable et rien n'indique qu'elle ait été prorogée. UN ولم يكن خطاب الاعتماد صالحا عند شحن الشرقية للسلع، ولا يوجد أي دليل يشير إلى تمديد مهلة خطاب الاعتماد.
    Nous pensons que les efforts consentis par la diplomatie régionale représentent la démarche la plus valable pour régler ce conflit. UN ونحن نرى أن الجهود الرامية إلى استخدام الدبلوماسية الإقليمية تمثل نهجا صالحا للغاية في حل هذا الصراع.
    — De choisir une localisation commercialement viable pour les utilisateurs si les entrepôts sont situés en dehors de la zone portuaire; UN ● اذا كانت مرافق التخزين خارج منطقة الميناء يجب أن يكون الموقع صالحا من الناحية التجارية للمستخدمين؛
    Cette approche nécessite un cadre de sécurité viable qui garantit le respect du Traité. UN ويتطلب هذا النهج إطارا أمنيا صالحا للبقاء يضمن الامتثال إلى المعاهدة.
    Cette approche nécessite un cadre de sécurité viable qui garantit le respect du Traité. UN ويتطلب هذا النهج إطارا أمنيا صالحا للبقاء يضمن الامتثال إلى المعاهدة.
    La Déclaration du Millénaire est une épure pour un monde meilleur, un monde digne des enfants. UN إن إعلان الألفية يمثل برنامجا نحو عالم أفضل، عالم يكون أيضا صالحا للأطفال.
    Tu n'es plus digne pour porter ce symbole sacré d'autorité. Open Subtitles أنت لم تعد صالحا لحمل رمز الصلاحية المقدس
    Pourtant, le Programme d'action de Vienne reste valide, et ses dispositions doivent être mises en oeuvre intégralement et effectivement. UN ومع ذلك فإن برنامج عمل فيينا لا يزال صالحا ويجب تنفيذ أحكامه كاملة وبفعالية.
    Le délai de prescription court de la date de commission d'une infraction à la date où une décision judiciaire valide est prononcée. UN وتُحسب فترة التقادم اعتبارا من تاريخ ارتكاب الجريمة إلى وقت اتخاذ المحكمة قرارا صالحا بشأنها.
    On a fait observer que le prononcé d'une telle injonction ne devait pas être interprété comme empêchant une partie de demander à une juridiction étatique du siège de l'arbitrage de se prononcer sur la validité d'une convention d'arbitrage. UN وأشير إلى أن إصدار أمر زجري ضد الدعاوى ينبغي أن لا يُفهم بأنه يمنع أي طرف من تقديم طلب إلى المحكمة الموجودة في مكان التحكيم سعيا للحصول على قرار بشأن ما إذا كان اتفاق التحكيم صالحا.
    Nous pensons que ce rapport sera une bonne base pour les discussions ultérieures sur cette question. UN إننا نعتقد أن هذا التقرير سيوفر أساسا صالحا للمزيد من المناقشات حول هذا الموضوع.
    Les justifications avancées au cours des premières années de son fonctionnement pour donner la préférence à cette méthode restent valables aujourd'hui. UN والمسوغ الذي كان يعطى لتفضيل هذه الطريقة في السنوات الأولى لعمل اللجنة لا يزال صالحا في الوقت الحاضر.
    Pourtant la Charte de 1945 conserve toute son actualité, seule fait défaut l'application intégrale des grands principes qui y sont proclamés. UN إلا أن ميثاق عام ١٩٤٥ يظل صالحا لهذا الزمان؛ وكل ما يفتقر إليه هو التنفيذ الكامل للمبادئ العظيمة التي يتضمنها.
    La proposition russe tendant à décréter un moratoire sur le déploiement d'armes dans l'espace, en attendant un accord approprié, n'a pas varié. UN وما زال اقتراح روسيا بإرساء وقف اختياري لنشر الأسلحة في الفضاء الخارجي، بانتظار الاتفاق ذي الصلة، اقتراحا صالحا.
    Je voudrais aussi remercier les présidents de leurs documents de travail, qui nous semblent constituer une base solide pour nos travaux durant la présente session. UN وبالمثل، أود أن أشكرهما على ورقات العمل التي قدماها والتي نعتبرها أساسا صالحا لعملنا أثناء هذه الدورة.
    Les responsables de portefeuille reçoivent la liste et doivent émettre un bon de commande pour l'année en cours. UN ويتلقى مديرو الحوافظ قائمة ويجب أن يصدروا أمر شراء للسنة الحالية إذا كان ما زال صالحا.
    De plus, la MINUL étant à sa sixième année d'opération, de nombreux matériels et installations sont arrivés à la fin de leur cycle de vie utile. UN وعلاوة على ذلك، وبعد مرور ستة أعوام على بدء البعثة عملياتها، لم يعد عدد كبير من معداتها ومنشآتها صالحا للاستعمال.
    Cet échec ne doit pas empêcher le Programme de rester pertinent en tant que plate-forme pour une action aux niveaux national, régional et mondial. UN وذلك الفشل يجب ألا ينتقص من استمرار أهمية برنامج العمل، باعتباره منهاجا صالحا للعمل على الصعد الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Selon nous, cette proposition continue d'être pertinente et d'actualité. UN ونرى أن ذلك الاقتراح ما زال صالحا وذا صلة بالموضوع.
    Le modèle d'un Etat-nation complètement fermé n'est plus viable pour régler les différents problèmes nationaux. UN ولم يعد نموذج الدولة القومية المنغلقة تماما صالحا لحل المشاكل القومية المتفردة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus