"صالح الجميع" - Traduction Arabe en Français

    • intérêt de tous
        
    • intérêts de tous
        
    • bien de tous
        
    • tout le monde
        
    • mieux
        
    Il fallait identifier les questions prioritaires qui étaient dans l'intérêt de tous dans la sous-région du Pacifique. UN ويجب تحديد المسائل ذات الأولوية التي تحقق صالح الجميع في منطقة المحيط الهادئ دون الإقليمية.
    Il est indispensable, dans l'intérêt de tous, que ce règlement comporte le moins possible d'ingrédients susceptibles de faire éclater de nouvelles crises et de nouveaux conflits. UN وحرصا على صالح الجميع لابد لهذه التسوية، أن تحتوي على أقل ما يمكن من المكونات التي قد تفجر أزمات جديدة تطلق العنان لصراعات جديدة.
    L'oratrice convient avec le représentant de l'Espagne qu'il est dans l'intérêt de tous d'apporter une solution unique à la question examinée. UN وأعربت عن اتفاقها مع ممثل إسبانيا في أنه من صالح الجميع أن يكون هناك حل واحد للمسألة.
    Un Conseil de sécurité représentatif et efficace répond de toute évidence aux intérêts de tous. UN ومن الواضح أن وجود مجلس أمن تمثيلي وفعﱠال يعتبر في صالح الجميع.
    En fait, ces forces se sont accélérées et ont souvent mis à rude épreuve la capacité des gouvernements et de la communauté internationale à les gérer pour le bien de tous. UN وإن دل هذا على شيء فإن هذه القوى تمضي بخطوات متسارعة وتؤدي عادة إلى إرهاق قدرة الحكومات والمجتمع الدولي على إدارتها بما يحقق صالح الجميع.
    Ces améliorations sont une exigence de base de l'interdépendance économique et seraient de l'intérêt de tous. UN وهذه التحسينات تشكل شرطا أساسيا للاعتماد الاقتصادي المتبادل، مما يعد في صالح الجميع بكل وضوح.
    Il est dans l'intérêt de tous que le comité qui abordera ces questions commence ses travaux. UN ومن صالح الجميع أن تتناول اللجنة هذه المسائل لبدء عملها.
    Mettre les pays en mesure de s'intégrer efficacement et avantageusement dans l'économie mondiale est de l'intérêt de tous. UN إن تمكين البلدان من الاندماج على نحو فعال ومفيد في الاقتصاد العالمي لهو في صالح الجميع.
    L'avenir des économies de taille réduite et faibles est particulièrement préoccupant et le lancement d'actions en leur faveur est dans l'intérêt de tous. UN ومستقبل الاقتصادات الصغيرة والاقتصادات الضعيفة مسألة تثير قلقا خاصا، واتخاذ إجراءات لصالحها فيه صالح الجميع.
    Un système commercial multilatéral ouvert, équitable, prévisible et réglementé est dans l'intérêt de tous. UN إن إقرار نظام تجاري متعدد الأطراف يكون مفتوحاً وعادلاً وقابلاً للتنبؤ بشأنه وقائماً على قواعد هو في صالح الجميع.
    Une mise à niveau général du développement est nécessaire car il est dans l'intérêt de tous de hisser les pays en développement à un degré de pouvoir d'achat tel que ceux-ci constitueront, dans un futur proche, des partenaires égaux et se transformeront en un marché potentiel. UN إن عملية إعادة تفكير شاملة لقضية التنمية أمر ضروري، لأن من صالح الجميع أن تزداد القوة الشرائية للبلدان النامية حتى يمكنها في المستقبل القريب أن تصبح شريكا متساويا وسوقا محتملا.
    Nous espérons aussi que les divergences entre les États-Unis d'Amérique et la République du Soudan sur l'usine pharmaceutique de Al-Shifa trouvera rapidement une solution pacifique dans l'intérêt de tous. UN ونأمل أيضا أن يتم التوصل إلى حل سلمي للخلافات بين الولايات المتحدة الأمريكية وجمهورية السودان حول مصنع الشفاء للمستحضرات الصيدلانية، لما فيه صالح الجميع.
    Nous devons résister le plus vigoureusement possible à la marginalisation de l'ONU, et nous devons défendre la position selon laquelle seule l'ONU peut promouvoir l'intégration mondiale dans l'intérêt de tous. UN وينبغي لنا أن نقاوم تهميش المنظمة، بكل قوانا، وعلينا أن نتمسك بموقف مؤداه أن الأمم المتحدة هي التي تستطيع، وحدها، أن تعزز التكامل العالمي لما فيه صالح الجميع.
    La protection de l'environnement pourrait servir de catalyseur et susciter un élan de solidarité au sein de la communauté internationale, car il est dans l'intérêt de tous d'assurer la pérennité de notre habitat commun. UN واختتم حديثه قائلا إنه من الممكن أن تكون حماية البيئة بمثابة عنصر حفَّاز في إطلاق موجة من التضامن في المجتمع الدولي، إذ أن المحافظة على الموئل المشترك هو في صالح الجميع.
    Le commerce régional, l'aide de donateurs non traditionnels et le renforcement de la connectivité sont de l'intérêt de tous et indispensables pour permettre à l'Afghanistan de progresser sur la voie de l'autosuffisance. UN فالتجارة الإقليمية والمساعدة من الأطراف المناحة غير التقليدية وزيادة الموصولية هي أمور في صالح الجميع ولها أهمية حاسمة في زيادة قدرة أفغانستان على تحقيق الاكتفاء الذاتي.
    Un traité réellement universel et pleinement mis en oeuvre sert les intérêts de tous. " UN إن وجود معاهدة عالمية حقاً ومنفذة تنفيذاً كاملاً هو في صالح الجميع.
    Un traité réellement universel et pleinement mis en oeuvre sert les intérêts de tous. UN إن وجود معاهدة عالمية حقاً ومنفذة تنفيذاً كاملاً هو في صالح الجميع.
    Frère Badri, je sais ce que tu ressens, mais c'est pour le bien de tous. Open Subtitles أخي بدري , أنا علي علم بما الذي تمر به ولكن هذا في صالح الجميع ومن ثم فمن الحماقة دعوة الموت
    Il y a différentes manière d'assurer des informations en retour si les décisions n'intéressaient pas tout le monde. UN وتوجد نوافذ مختلفة لأية تغذية عكسية إن لم تكن القرارات في صالح الجميع.
    J'ai parfois l'impression de l'utiliser, mais c'est pour le mieux. Open Subtitles أشعر أحياناً بأنّي أستغلّها، ولكنّ ذلك في صالح الجميع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus