La possibilité de recourir à des procédures alternatives devrait aussi s'appliquer dans tous les cas où cela serait dans l'intérêt de la justice ou du public. | UN | وينبغي تطبيق إمكانية اللجوء إلى إجراءات بديلة أيضاً على جميع القضايا عندما يكون البديل في صالح العدالة أو الصالح العام. |
À cet égard, l'État partie souligne qu'il est dans l'intérêt de la justice que les appels soient clairs et précis et qu'ils soient conformes aux règles applicables. | UN | وفي هذا السياق تشير الدولة الطرف إلى أنه من صالح العدالة أن تكون الطعون واضحة وموجزة وأن تستوفي الشروط ذات الصلة. |
Il dit que la juge pouvait de toute manière exercer son pouvoir discrétionnaire et disjoindre les chefs d'accusation, dans l'intérêt de la justice. | UN | غير أن للمحكمة في جميع الأحوال الحق في الفصل بين التهم إذا كان الفصل في صالح العدالة. |
Rien ne prouve que son comportement ait été arbitraire ou incompatible avec les intérêts de la justice. | UN | وليس ثمة أي دليل على أن تصرف المحامية كان اعتباطيا أو بما لا يتطابق مع صالح العدالة. |
L'auteur n'a avancé aucun élément sur la foi duquel le Comité puisse affirmer que les intérêts de la justice exigeaient que l'auteur se voie attribuer un défenseur sans frais. | UN | ولم يوفر مقدم البلاغ أي سبب يمكن على أساسه أن تقرر اللجنة أن صالح العدالة يتطلب توفير المساعدة القانونية له بالمجان. |
Elle se demande comment ce système sert les intérêts de la justice et doute qu'il soit en conformité avec le Pacte. | UN | وتساءلت كيف يمكن لهذا النظام خدمة صالح العدالة وتشككت في توافقه مع العهد. |
Il dit que la juge pouvait de toute manière exercer son pouvoir discrétionnaire et disjoindre les chefs d'accusation, dans l'intérêt de la justice. | UN | غير أن للمحكمة في جميع الأحوال الحق في الفصل بين التهم إذا كان الفصل في صالح العدالة. |
L'affaire a été renvoyée aux juges restantes pour réexamen à la lumière de toutes observations éventuelles des parties sur la question de savoir si l'intérêt de la justice commandait de continuer le procès avec un juge suppléant. | UN | وقد أعيدت المسألة إلى القضاة المتبقين لإعادة النظر في ضوء أي دفوع تسوقها الأطراف فيما يتعلق بمسألة ما إذا كان من صالح العدالة مواصلة المحاكمة بغير قاض بديل. |
La Cour remercie l'Assemblée de son aide et compte sur son soutien dans les années à venir, dans l'intérêt de la justice, de la paix et du droit. | UN | وتشكر المحكمة الجمعية العامة لما تقدمه من مساعدة وتعول على مواصلة دعمها في السنوات القادمة لما فيه صالح العدالة والسلم والقانون. |
Dans les affaires pénales, le Directeur a toute latitude pour accorder une aide judiciaire à un requérant dont les ressources dépassent le plafond fixé s'il est convaincu que l'octroi d'une telle aide est dans l'intérêt de la justice. | UN | وفي حالة القضايا الجنائية، يجوز لمدير المعونة القانونية إعفاء مقدمي الطلبات من الحدود القصوى لفحص الموارد إذا رأى أن هذا في صالح العدالة. |
Dans les affaires pénales, le Directeur a toute latitude pour accorder une aide judiciaire à un requérant dont les ressources dépassent le plafond fixé s'il est convaincu que l'octroi d'une telle aide est dans l'intérêt de la justice. | UN | ويعود للمدير، في القضايا الجنائية، أمر التغاضي عن الحدود القصوى لاختبار الموارد المعيشية إذا رأى أن ذلك في صالح العدالة. |
Le témoin a été examiné par un médecin et, après avoir consulté la Section des victimes et des témoins du TPIY, la Chambre de première instance a conclu qu'il ne serait pas dans l'intérêt de la justice que ledit témoin continue à déposer. | UN | وفي أعقاب المشاورات مع قسم الضحايا والشهود في المحكمة والفحص المادي للشهود، خلصت الدائرة الابتدائية إلى أنه لن يكون في صالح العدالة مواصلة استجواب الشاهد رقم 55. |
La cour d'appel a conclu qu'il serait contraire à l'intérêt de la justice d'admettre les nouvelles preuves étant donné que, au vu de toutes les preuves administrées lors du procès, il était improbable que le jury eût suivi cette autre ligne de défense, compte tenu du fait qu'elle aurait été vigoureusement contestée. | UN | وانتهت محكمة الاستئناف إلى أنه في غير صالح العدالة قبول الدليل، إذ أنه عند وضع جميع اﻷدلة المطروحة في أثناء المحاكمة في الاعتبار يصبح من غير المحتمل أن تعتد هيئة المحلفين بهذا الدفاع البديل ، مراعاة لكونه سيلقى طعنا قويا. |
Il s'ensuit donc que lorsqu'un condamné qui souhaite faire réexaminer par la Cour constitutionnelle des irrégularités qui auraient été commises au cours d'un procès pénal n'a pas les moyens de payer les services d'un conseil en vue de se prévaloir de ce recours constitutionnel et lorsque l'intérêt de la justice l'exige, l'État partie doit fournir à l'intéressé une aide judiciaire. | UN | ويترتب على ذلك أنه كلما كان هناك سجين محكوم عليه باﻹعدام يلتمس أن تراجع بموجب الدستور مخالفات مزعومة في محاكمته أمام المحكمة الجنائية وليس لديه إمكانيات تحمل تكلفة تمثيله القانوني لطلب الانتصاف الدستوري وكلما تطلب صالح العدالة ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تتيح المساعدة القانونية. |
[c) Il est souhaitable dans l'intérêt de la justice de poursuivre la procédure;] | UN | ])ج( من المستصوب لما فيه صالح العدالة السير في الدعوى[. |
Dans ce contexte, le Comité rappelle sa jurisprudence et affirme que l'État partie ne saurait être tenu pour responsable des erreurs commises par un avocat de la défense à moins qu'ils n'ait été évident ou qu'il aurait dû être évident pour le juge que le comportement de l'avocat était contraire aux intérêts de la justice. | UN | وفي هذا السياق تشير اللجنة إلى أنه لا يمكن تحميل الدولة الطرف مسؤولية اﻷخطاء المزعومة لمحامي الدفاع، إلا إذا كان، أو ينبغي أن يكون، من الواضح للقاضي أن سلوك المحامي لا يتفق مع صالح العدالة. |
À long terme, une telle solution risque d'être contraire aux intérêts de la justice. | UN | فهذا قد لا يكون في صالح العدالة على المدى البعيد . |
1. Si elle estime que cela peut servir les intérêts de la justice, la Cour peut décider, dans un cas d'espèce, de siéger dans un État autre que l'État hôte. | UN | مكان عقد الاجتماعات 1 - يجوز للمحكمة عند نشوء حالة خاصة أن تقرر الانعقاد في دولة أخرى غير الدولة المضيفة، إذا ارتأت أن ذلك سيكون في صالح العدالة. |
1. Si elle estime que cela peut servir les intérêts de la justice, la Cour peut décider, dans un cas d'espèce, de siéger dans un État autre que l'État hôte. | UN | مكان عقد الاجتماعات 1 - يجوز للمحكمة عند نشوء حالة خاصة أن تقرر الانعقاد في دولة أخرى غير الدولة المضيفة، إذا ارتأت أن ذلك سيكون في صالح العدالة. |
4.5 L'État partie note que selon sa législation, un tribunal ne peut prendre une telle décision si, sur plainte du prisonnier, il arrive à la conclusion qu'il serait cruel, injuste ou contraire aux intérêts de la justice de procéder au transfert. | UN | 4-5 وتشير الدولة الطرف الى أن قوانينها تنص على أنه يجوز للمحكمة ألا تصدر هذا الأمر بالنقل، بناء على طلب السجين، إذا اقتنعت بأن المضي في إجراءات النقل سيكون قاسيا أو قمعيا أو في غير صالح العدالة. |
4.5 L'État partie note que selon sa législation, un tribunal ne peut prendre une telle décision si, sur plainte du prisonnier, il arrive à la conclusion qu'il serait cruel, injuste ou contraire aux intérêts de la justice de procéder au transfert. | UN | 4-5 وتشير الدولة الطرف الى أن قوانينها تنص على أنه يجوز للمحكمة ألا تصدر هذا الأمر بالنقل، بناء على طلب السجين، إذا اقتنعت بأن المضي في إجراءات النقل سيكون قاسيا أو قمعيا أو في غير صالح العدالة. |