"صامتا" - Traduction Arabe en Français

    • silence
        
    • silencieux
        
    • taire
        
    • silencieuse
        
    • tais
        
    • est muet
        
    • rien dire
        
    La communauté internationale ne doit pas garder le silence et laisser durer cette situation. UN ويتعين على المجتمع الدولي ألاّ يظل صامتا ويسمح باستمرار هذه الحالة.
    Il réagit lorsque les intérêts des principales puissances sont en jeu et garde le silence lorsque ceux-ci ne le sont pas. UN إنه يتصدى للصراعات عندما تتأثر مصالح الدول الكبرى ويبقى صامتا عندما لا تتأثر هذه المصالح.
    Cependant, la Conférence du désarmement garde encore le silence, incapable qu'elle est encore de progresser dans ce nouvel environnement stratégique international. UN ومع ذلك، لا يزال مؤتمر نزع السلاح صامتا وعاجزا على السير قدما في هذه البيئة الأمنية الجديدة.
    Alors qu'elle lui parlait, il est resté silencieux, le regard fixé sur sa maison située en face de la boutique. UN ورغم أنها تحدثت إليه، فإنه ظل صامتا وهو ينظر محدقا إلى منزلها المواجه للمتجر، ثم غادر المكان.
    Nous redisons une fois encore que la communauté internationale et le Conseil de sécurité en particulier ne peuvent rester silencieux ou se contenter encore d'exprimer des regrets ou leur déception face aux violations commises par Israël. UN ونكرر مرة أخرى أن المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، لا يمكن أن يظل صامتا أو أن يكتفي بالاستمرار في التعبير عن الأسف أو خيبة الأمل إزاء الانتهاكات الإسرائيلية.
    Fais taire ce dindon ou on le mangera au dîner. Open Subtitles ابق هذا الديك الرومي صامتا واللا طبخناه للعشاء
    Avec une prévalence de 7 %, lе diabète représente à l'échelle nationale une épidémie silencieuse faute de dépistage systématique. UN وتبلغ نسبة مرض السكري في البلد 7 في المائة وتمثل وباء صامتا نظرا لانعدام الكشف المنتظم.
    Pendant des décennies la vérité a été dissimulée en Ukraine tandis que dans son ensemble le reste du monde gardait le silence. UN وقال في هذا الصدد إنه على مدى عقود جرى التكتم على الحقيقة في أوكرانيا بينما ظل العالم الخارجي صامتا بدرجة أو بأخرى.
    Pour aggraver encore les choses, même lorsqu'un État est autorisé à participer, son représentant n'est appelé qu'à prendre place à la table du Conseil, mais doit garder le silence. UN والأشد مضاضة من ذلك أن ممثل الدولة العضو يدعى إلى الجلوس على طاولة المجلس، ولكن يجب أن يظل صامتا.
    Dans d'autres cas, il est préférable que le Conseil de sécurité garde le silence au lieu de publier des communiqués irréalistes. UN وقد يكون من اﻷفضل في أحيان أخرى أن يظل مجلس اﻷمن صامتا بدلا من أن يصدر اعلانات غير واقعية.
    Pendant ce temps, nous devons aider Paige à maintenir le Pasteur Tim sous silence. Open Subtitles في هذه الاثناء عليكم ان تساعدوا بيج في ابقاء القس تيم صامتا
    Mon silence vous coûtera votre part du cambriolage. Open Subtitles ثمن بقائي صامتا هو حصتكما من عملية السرقة.
    Pour l'instant, tu as le droit de garder le silence. Ow! Je suis désolé, Tony! Open Subtitles حاليا أنت لديك الحق فى أن تبقى صامتا أنا أسفه طونى
    J'ai le droit de garder le silence ! Open Subtitles ماذا عن حقوقي؟ من المفترض أن تقول لدي الحق في أن ابقى صامتا
    Vous avez le droit de garder le silence. Open Subtitles لطالما كان كذلك كلارك بريستون لديك الحق بالبقاء صامتا
    Mais le Conseil des droits de l'homme reste trop souvent silencieux. UN وفي كثير من الأحيان، يبقى مجلس حقوق الإنسان صامتا.
    Dans un cas, en particulier, le Conseil est resté silencieux alors que la guerre faisait rage. UN ففي حالة معروفة ظل المجلس صامتا والحرب تدور من حوله.
    L'ONU ne peut pas se permettre d'être un spectateur silencieux lorsque la paix dans l'une des régions les plus instables du monde est toujours gravement menacée. UN وليس بوسع الأمم المتحدة أن تتحمل أن تكون شاهدا صامتا عندما لا يزال السلام في أحد أكثر المناطق تفجرا من العالم مهددا بهذا الشكل الخطير.
    J'ai vu un flic tabasser un homme qu'il voulait faire taire, voilà ce que j'ai vu. Open Subtitles رأيت رجل شرطه يضرب بقسوة سخص ما ويطلب منه ان يبقى صامتا هذا ما رأيته.
    Il fallait que je fasse quelque chose. Je devais le faire taire ! Open Subtitles كان على أن أفعل شيئا كان على أن أبقيه صامتا
    Cela montre qu'il existe un système d'expulsion silencieuse des Palestiniens hors de Jérusalem. UN وهذا يعني ترحيلا صامتا للفلسطينيين من القدس.
    Bingo! Je te donne cette pièce si tu te tais et si tu t'en vas. Open Subtitles كل شيء،هذا قرش لامع لكي تبقي فمك صامتا وتذهبي بعيدا
    Elle a estimé en d'autres termes qu'en pareilles circonstances le droit ne fournissait aucun guide aux États. Mais si le droit est muet en ce cas, les États demeurent libres d'agir comme ils l'entendent. UN وقررت بعبارة أخرى أنه في مثل هذه الظروف لا يقدم القانون أي إرشاد للدول، ولكن إذا كان القانون صامتا في هذه الحالة تبقى الدول حرة في التصرف كما يحلو لها.
    Vous êtes en état d'arrestation. Vous avez le droit de ne rien dire... Open Subtitles أنت رهن الاعتقال لديك الحق بأن تبقى صامتا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus