"صانعو السياسة" - Traduction Arabe en Français

    • les décideurs
        
    • les responsables politiques
        
    Pour se donner les moyens de la réussite, les décideurs et les gestionnaires forestiers auront besoin d’idées, de compétences et de mécanismes de prise de décisions qui, actuellement, leur font en partie défaut. UN ولكي يحقق صانعو السياسة العامة للغابات ومديروها في المستقبل النجاح الذي تتوقعه آخر الدراسات الاستشرافية، سيحتاجون إلى أفكار ومهارات وعمليات لصنع القرارات لا يملكون قدرا كافيا منها اﻵن.
    Par ailleurs, les décideurs doivent être capables de réagir de façon adéquate à l’évolution des conditions économiques, ce qui exige notamment un dialogue constant avec les milieux d’affaires. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن يكون صانعو السياسة قادرين على مواجهة ما يطرأ من تغييرات في البيئة الاقتصادية مواجهة فعالة، ويتطلب ذلك، في جملة أمور أخرى، حوارا مستمرا مع مجتمع اﻷعمال التجارية.
    Le progrès technique aura pour effet de déplacer les possibilités d’emploi vers les catégories exigeant des qualifications techniques et vers les services d’appui, déplacement dont les décideurs devront prendre en compte les répercussions sociales. UN وسيقود التقدم التكنولوجي إلى تحول فرص العمل نحو فئات المهارات اﻷعلى وإلى خدمات الدعم، وينبغي أن يدرك صانعو السياسة المضامين الاجتماعية لهذه التحولات.
    les décideurs et le grand public sont encore souvent mal informés ou bien n'ont pas conscience de l'importance cruciale des océans pour la préservation de l'environnement mondial, ainsi que pour le développement économique et social. UN وما زال صانعو السياسة والجمهور العام على غير علم أو في حالة من عدم الاهتمام باﻷهمية الحيوية لمحيطات العالم بالنسبة لصحة البيئة العالمية والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    À cet égard, les responsables politiques thaïlandais ne faisaient pas figure d’exception. UN وفي هذا الصدد، لم ينفرد صانعو السياسة التايلنديون بهذا.
    Les destinataires de l'étude sont les décideurs dans le domaine des droits des populations autochtones en général et du droit au logement en particulier, les chercheurs, les praticiens du droit et les organisations s'intéressant à ces questions. UN وسيكون المستفيدون من هذه الدراسة هم صانعو السياسة الذين يعالجون حقوق السكان الأصليين عموما وحقوق السكن بوجه خاص، والباحثون، والممارسون، والمنظمات التي تعمل بشأن القضايا ذات الصلة.
    Il ne peut y avoir que très peu de pays qui ne sont pas, d'une façon ou d'une autre, touchés par les migrations internationales, dont les décideurs reconnaissent de plus en plus l'importance pour le développement. UN والبلدان المتأثرة على هذا النحو أو ذلك بالهجرة الدولية لا يمكن إلا أن تكون قليلة جدا. ويقر صانعو السياسة على نحو متزايد بأهميتها بالنسبة إلى التنمية.
    Le processus a été également marqué par des consultations continues et approfondies avec les diverses parties prenantes, notamment les décideurs africains, le secteur privé et la société civile ainsi que les partenaires de développement de l'Afrique. UN وتميزت العملية أيضاً بإجراء مشاورات مستمرة ومكثفة مع مختلف أصحاب المصلحة بمن فيهم صانعو السياسة الأفريقيين والقطاع الخاص والمجتمع المدني والشركاء الإنمائيين لأفريقيا.
    Il est nécessaire de mener une action multisectorielle dans le cadre de laquelle les décideurs suivent des stratégies éprouvées pour faire participer les secteurs non sanitaires sur la base de l'expérience internationale et des enseignements tirés. UN وتقوم الحاجة إلى اتخاذ إجراءات متعددة القطاعات ينتهج فيها صانعو السياسة النهوج الناجحة التي ترمي إلى الدفع بالقطاعات غير الصحية إلى المشاركة على أساس الخبرة الدولية والدروس المستفادة.
    les décideurs s’accordent aujourd’hui à reconnaître que, pour que le développement soit durable, les gouvernements et les acteurs non gouvernementaux doivent s’efforcer d’adopter des politiques industrielles qui concilient les différents objectifs économiques, sociaux et environnementaux. UN ويجمع صانعو السياسة اليوم على أن تحقيق التنمية المستدامة مرهون ببذل الحكومات والجهات الفاعلة غير الحكومية جهودا أكبر ﻹدماج اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في وضع السياسات واتخاذ القرارات المتعلقة بالصناعة.
    L'ensemble des données disponibles montre que toute retombée éventuelle pour les entreprises intérieures est limitée au secteur d'activité concerné et dépend de la façon dont les décideurs du pays hôte gèrent les IED, notamment pour le financement des exportations. UN وتوحي مجموعة الشواهد العامة بأن طبيعة ومدىأي آثار غير مباشرة على الشركات المحلية هما من المسائل التي تخص صناعات بعينها وتعتمد على الكيفية التي يدير بها صانعو السياسة المحليون الاستثمار اﻷجنبي المباشر، بما في ذلك دوره في العلاقة بين التصدير والاستثمار.
    Cette Division a été la cheville ouvrière de la démarche qui a permis à un large éventail de parties prenantes, dont les décideurs, les capitaines d'industrie, les populations autochtones et les enfants, d'avoir accès à des messages souvent complexes et difficiles. UN وتقوم شعبة الاتصالات والإعلام الجماهيري بالدور الرئيسي في إعداد رسائل، غالباً ما تكون معقدة وصعبة، تتاح لنطاق واسع من أصحاب المصلحة، بمن فيهم صانعو السياسة والقادة في الميدان الصناعي والسكان الأصليون والأطفال.
    De ce fait, les décideurs n'ont d'autre solution que de se fier aux avis des spécialistes des questions relatives à la famille et à la procréation et à leur propre opinion pour décider quelles politiques sont de nature à faciliter la vie de couple, la vie de famille et l'éducation des enfants. UN ونتيجة لذلك، لا يزال صانعو السياسة يعتمدون على وجهات النظر المطلعة للباحثين في مجال السلوك الأسري والإنجابي وعلى أحكامهم هم في شأن السياسات التي قد تساعد على تعزيز خيارات الشراكة الزوجية والحمل والوالدية.
    Les destinataires de cette étude sont les décideurs dans le domaine des droits des populations autochtones en général et du droit au logement en particulier, les chercheurs, les praticiens du droit et les organisations s'intéressant à ces questions. UN 12 - وسيكون المستفيدون من هذه الدراسة هم صانعو السياسة الذين يعالجون حقوق السكان الأصليين عموما وحقوق السكن بوجه خاص، والباحثون، والممارسون، والمنظمات التي تعمل بشأن القضايا ذات الصلة.
    17. les décideurs concernés par la montée de la violence que provoquent les armes légères envisagent plusieurs approches du problème. UN 17- ويقوم صانعو السياسة العامة المعنيون بتزايد العنف نتيجة لاستخدام الأسلحة الصغيرة، بوضع نُهُج متنوعة للتصدي لهذه المشكلة.
    Pour surmonter la réticence des PME, les décideurs de l'Union européenne envisagent un certain nombre de mesures (voir encadré 1). UN وللتغلب على تحفظ المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، ينظر صانعو السياسة في الاتحاد الأوروبي في عدد من الإجراءات (انظر الإطار 1).
    8. Tout en prenant acte des possibilités qui s'offrent en matière de politiques nationales, les experts ont aussi souligné qu'il importe d'étudier plus avant les incidences des pratiques d'emploi qui accompagnent les investissements pour s'assurer que les décideurs adoptent en connaissance de cause à l'égard de l'IED des politiques soucieuses d'égalité entre les sexes. UN 8- وفيما سلم الخبراء بنطاق السياسات الوطنية، أكدوا أيضاً أهمية إجراء المزيد من البحوث في أثر ممارسات العمالة المستمدة من الاستثمارات وذلك بغية ضمان أن يتخذ صانعو السياسة قرارات عليمة بشأن سياسات تعي الجانب الجنساني من حيث صلة هذه القرارات بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    b) De manière générale, les décideurs reconnaissent que pour augmenter les possibilités d'emploi, il faut développer l'épargne et l'investissement, et partant, la croissance économique dans le monde entier. UN )ب( يتفق صانعو السياسة بصورة عامة على أنه من أجل زيادة فرص العمالة ينبغي زيادة معدلات الادخار والاستثمار ومن ثم النمو الاقتصادي في جميع أنحاء العالم.
    Dans ces pays, les responsables politiques ont dû faire face aux conséquences des graves crises financières de 1996 et 1997, dues elles-mêmes à la médiocrité des conditions macro-économiques fondamentales et à la faiblesse des programmes de réforme, notamment dans le secteur des banques et des entreprises. UN ففي هذه البلدان، كان صانعو السياسة يعالجون نتائج أزمات مالية شديدة في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧، نتجت بدورها عن وجود ركائز اقتصاد كلي سيئة وبرامج إصلاح ضعيفة، وبخاصة في قطاعي المصارف والشركات.
    De même, les médias internationaux et locaux ne mentionnent pas les pertes d'emplois qui résultent de telles catastrophes, ce qui explique que les donateurs et les responsables politiques locaux n'accordent qu'une attention limitée à cette question. UN وكذلك فإن وسائط الإعلام الدولية والمحلية لا تغطي خسائر الأعمال جرّاء هذه الكوارث، مما يحد من الاهتمام الذي يوليه لهذه المسألة المانحون وكذلك صانعو السياسة الوطنية.
    Dans ces cas, les responsables politiques et les autorités de régulation devaient souvent trouver un équilibre entre deux buts contradictoires: d'une part assurer une bonne prestation de services et, d'autre part, veiller à ce que les services offerts soient accessibles aux pauvres à des prix abordables. UN وفي هذه الحالات، كثيراً ما يضطر صانعو السياسة والمشرفون على التنظيم إلى الموازنة بين أهداف متضاربة هي ضمان توفير الخدمات بكفاءة وفي الوقت نفسه ضمان إتاحة الخدمات المقدمة بأسعار يكون بمستطاع الفقراء تحملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus