Faire en sorte que les jeunes d'aujourd'hui soient en meilleure santé est donc le meilleur moyen de se préparer à répondre à la demande de soins dans une société vieillissante. | UN | ولهـذا، يشكل تشجيـع صحة أفضل بين الشباب أفضل استراتيجية لتلبية المطالب المستقبلية للرعاية في مجتمع شـائخ. |
Dieu nous a donné la possibilité de conduire nos peuples, particulièrement nos jeunes, sur la voie d'une meilleure santé. | UN | الله منحنا الفرصة لقيادة شعوبنا، وبخاصة الشباب، نحو صحة أفضل. |
Premièrement, nous avons appris comment prévenir la transmission du virus; deuxièmement, nous avons appris ce qui permettait d'aider les séropositifs à vivre plus longtemps, de manière plus saine et plus productive. | UN | فأولا، تعلمنا ما يلزم دفعه ثمنا لمنع نقل الفيروس. وثانيا، تعلمنا الأشياء الناجعة في مساعدة الأشخاص المصابين على أن يعيشوا حياة مثمرة أطول وفي صحة أفضل. |
Cette obligation requiert la prise en compte de ces sexospécificités dans les politiques, plans, programmes et recherches visant à améliorer la santé des hommes et des femmes. | UN | ويقتضي ذلك النظر إلى السياسات والتخطيط والبرامج والأبحاث من منظور جنساني بغية العمل على تحقيق صحة أفضل للنساء والرجال. |
Les taux de natalité et de mortalité juvénile baissent plus rapidement lorsque les parents se rendent compte qu'avec des naissances moins nombreuses et plus espacées, les enfants sont en meilleure santé et leur survie mieux assurée. | UN | وتتناقص معدلات المواليد ووفيات اﻷطفال بسرعة حين يدرك اﻷبوان أن قلة عدد المواليد والمباعدة بينهم تعني صحة أفضل لﻷطفال وفرصا أفضل لبقائهم. |
Dans son document directif sur la politique sanitaire intitulé " une meilleure santé en Afrique " , la Banque mondiale a également adopté l'Initiative de Bamako comme sa principale stratégie en matière de santé. | UN | كما أن البنك الدولي ، في وثيقته المتعلقة بالسياسة العامة في مجال الصحة " صحة أفضل لافريقيا " ، اعتمد مبادرة باماكو باعتبارها الاستراتيجية الرئيسية في ذلك المجال . |
Une amélioration de la santé des femmes est cruciale pour atteindre les objectifs généraux du Programme d'action. | UN | 39 - ويعتبر توفير صحة أفضل للمرأة أمرا بالغ الأهمية بالنسبة لتحقيق الأهداف الشاملة لبرنامج عمل بروكسل. |
Notre objectif fondamental est d'améliorer la santé de notre peuple et son physique. | UN | إن هدفنا الأساسي هو أن يكون للشعب صحة أفضل وأن يجري تحسين التكوين الجسماني الوطني. |
Investir dans leur capacité à fournir des services de base universels équivaut à investir dans des femmes et des familles en meilleure santé. | UN | والاستثمار في قدرة الحكومة المحلية على توفير الخدمات الأساسية للجميع هو استثمار من أجل توفير صحة أفضل للنساء والأسر. |
Ce dividende peut consister en des progrès économiques, une augmentation des capacités de la main-d'œuvre, des avancées en matière d'éducation et de santé, des familles en meilleure santé et un meilleur développement cognitif des jeunes enfants. | UN | ويمكن أن تشمل العائدات تحقيق مكاسبَ اقتصادية، وتحسين نوعية القوى العاملة، وتحقيق نتائج تعليمية وصحية، وتحقيق صحة أفضل للأسر، وتحسين التنمية المعرفية للأطفال خلال مرحلة الطفولة المبكرة. |
En conséquence, nous appuyons la nouvelle Déclaration politique qui s'engage à mieux contrôler les activités criminelles, tout en promouvant le droit des toxicomanes à une meilleure santé. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد على نحو حازم الإعلان السياسي الجديد وتعهده بتعزيز الرقابة على الأنشطة الإجرامية، وفي الوقت ذاته، تعزيز حق متعاطي المخدرات في صحة أفضل. |
Nous voyons de meilleurs services de santé : des médicaments essentiels à des prix accessibles et des traitements pour tous les garçons et les filles; des partenariats forts et responsables entre tous pour promouvoir une meilleure santé pour les garçons et les filles. | UN | ونرى توفير رعاية صحية أفضل: أدوية ومعالجة منقذة للحياة وميسورة الكلفة ويسهل الحصول عليها لجميع الأطفال؛ وشراكات قوية ومسؤولة تقام بين الجميع لتوفير صحة أفضل للأطفال. |
Le Premier Ministre lui-même était à l'avant-garde de la campagne en tant que participant à un défi de huit semaines pour une meilleure santé organisée par le secteur privé qui a également été diffusée à la télévision. | UN | بل إن رئيس الوزراء كان على رأس الحملة كمتسابق في مسابقة مدتها 8 أسابيع من أجل صحة أفضل نظمها القطاع الخاص وبُثت أيضا مباشرة على التلفزيون الوطني. |
44. Les suicides et la santé mentale font partie de l'objectif " Notre nation plus saine " que s'est fixé le Département de la santé. | UN | ٤٤- وتشكل حالات الانتحار والصحة العقلية جزءا من الهدف الذي حددته وزارة الصحة لنفسها وهو " صحة أفضل ﻷمتنا " . |
Par exemple, chacun sait que l'éducation des filles et l'élargissement des possibilités qui s'offrent à elles ont pour effet d'améliorer la santé des femmes et des enfants et d'accroître la productivité de l'économie. | UN | وعلى سبيل المثال من الأمور الراسخة جيداً أن تعليم الفتيات ومنحهن فرصاً متساوية يؤدي إلى صحة أفضل للنساء والأطفال وإلى اقتصادات أكثر إنتاجية. |
Si les femmes en âge de procréer sont bien nourries, elles seront en meilleure santé et pourront nourrir les enfants qu'elles portent et leur assurer un bon développement physique et mental. | UN | فإذا ما تلقت المرأة تغذية سليمة في مرحلة الحمل لأصبحت في صحة أفضل وتمكنت من تغذية الجنين في الرحم بما يكفل للطفل نمواً صحياً من الناحيتين البدنية والعقلية. |
Le Fonds collaborerait aussi avec l'OMS et la Banque mondiale au projet " Pour une meilleure santé en Afrique " , dont l'objet sera d'évaluer les systèmes nationaux de santé. | UN | وسيتعاون الصندوق كذلك مع منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي في مبادرة " توفير صحة أفضل ﻷفريقيا " التي ستجري تقييما للنظم الصحية الوطنية. |
Grâce à une approche intégrée de la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets, à l'appui de la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement pertinents, la contribution directe des écosystèmes à l'amélioration de la santé et à une moindre pollution de l'environnement influera sur le processus de prises de décisions à tous les niveaux de la gouvernance nationale. | UN | وسوف يكفل اتباع نهج متكامل للإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات، لدعم تنفيذ الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف ذات الصلة، اندماج المساهمات المباشرة للنظم الإيكولوجية في وجود صحة أفضل وبيئة أنظف في عملية اتخاذ القرارات على جميع مستويات الإدارة الرشيدة الوطنية. |
L'amélioration de la santé procréative permet aux femmes d'être plus épanouies et les mères en meilleure santé ont des enfants mieux portants. | UN | وتحسين الصحة الإنجابية يطيل عمر النساء، والأمهات اللواتي يتمتعن بصحة أفضل يُنجبن أطفالاً في صحة أفضل(). |