On ne dispose d'aucune information concernant les effets sur l'environnement ou la santé humaine ou le niveau de SPFO dans les déchets électroniques. | UN | ولا تتوفر معلومات عن الآثار على البيئة أو صحة الإنسان أو عن مستوى سلفونات البيرفلوروكتان في النفايات الإلكترونية. |
Est punie de 3 à 34 mois de prison la violation des dispositions sanitaires destinées à empêcher l'introduction des maladies épidémiques ou contagieuses susceptibles de nuire à la santé humaine ou animale. | UN | وتنص المادة المذكورة على أن كل من ينتهك اللوائح الموضوعة لمنع إدخال أمراض وبائية أو معدية من شأنها إيذاء صحة الإنسان أو الحيوان يعاقب بالسجن لفترة تتراوح بين 3 أشهر و 34 شهرا. |
Il a été conclu que, d'après les données disponibles, les composés organostanniques non pesticides ne pénètrent pas dans l'environnement en quantités ou dans des conditions qui peuvent constituer un danger pour la santé humaine ou la vie. | UN | وقد خلص التقييم إلي أنـه اعتماداً علي البيانات المتوافـرة لا تدخل مركبات القصدير العضوي من غير مبيدات الآفات في البيئة بالكميات أو الظروف التي تشكل خطراً علي صحة الإنسان أو حياته. |
Il importe qu'il continue à examiner les progrès réalisés dans la compréhension des mécanismes biologiques des effets induits par les rayonnements sur la santé humaine et la biote non humaine. | UN | ومن المهم أن تواصل اللجنة العلمية استعراض التقدم المحرز في فهم الآليات البيولوجية لوقوع الآثار التي يتسبب فيها الإشعاع على صحة الإنسان أو الكائنات الحية غير البشرية. |
Un < < passeport vert > > dans lequel figurera un inventaire de toutes les matières potentiellement dangereuses pour la santé et l'environnement utilisées dans sa construction accompagnera chaque bateau tout au long de sa durée de vie utile. | UN | وسيصبح هناك " جواز سفر أخضر " للسفن، يحتوي على قائمة بجميع المواد المستخدمة في بناء السفن التي يُحتمل أن تكون خطرة على صحة الإنسان أو على البيئة، يرافق السفينة طيلة مدة تشغيلها. |
En cas de menace imminente de danger pour la santé humaine ou pour l'environnement, les États doivent garantir que toutes les informations permettant au public de prendre des mesures pour prévenir un tel danger soient diffusées immédiatement. | UN | في حالة أي تهديد وشيك بوقوع ضرر على صحة الإنسان أو البيئة ينبغي أن تكفل الدول النشر الفوري للمعلومات التي تمكِّن الجمهور() من اتخاذ تدابير لمنع هذا الضرر. |
Le Rapporteur spécial se félicite de l'adoption de cette nouvelle convention qui représente un pas positif vers la mise en place d'un cadre réglementaire exécutoire pour faire en sorte que le démantèlement de navires arrivés en fin de vie ne mette pas inutilement en danger la santé de l'homme ou l'environnement. | UN | ويرحِّب المقرر الخاص باعتماد هذه الاتفاقية الجديدة التي تمثل خطوة إيجابية باتجاه إنشاء نظام من الضوابط قابل للتنفيذ الغاية منه ضمان جعل السفن المنتهي عمرها لا تشكل أخطاراً لا ضرورة لها على صحة الإنسان أو البيئة عندما يتم تخريدها. |
Il a été conclu que, d'après les données disponibles, les composés organostanniques non pesticides ne pénètrent pas dans l'environnement en quantités ou dans des conditions qui peuvent constituer un danger pour la santé humaine ou la vie. | UN | وقد خلص التقييم إلي أنـه اعتماداً علي البيانات المتوافـرة لا تدخل مركبات القصدير العضوي من غير مبيدات الآفات في البيئة بالكميات أو الظروف التي تشكل خطراً علي صحة الإنسان أو حياته. |
Compiler et communiquer des listes des substances chimiques présentes dans les produits électriques et électroniques posant des risques pour la santé humaine ou l'environnement | UN | 1-تجميع وإبلاغ قوائم المواد الكيميائية االتي تثير القلق بشأن صحة الإنسان أو للبيئة والموجودة ضمن المنتجات الإلكترونية |
Le Comité étudie également les progrès réalisés dans la compréhension des mécanismes biologiques par lesquels les rayonnements peuvent produire des effets sur la santé humaine ou sur les espèces non humaines (faune, flore). | UN | وتستعرض اللجنة أيضا أوجه التقدّم في فهم الآليات البيولوجية التي يؤثر بها الإشعاع على صحة الإنسان أو على الأحياء غير البشرية. |
Résumé des informations de base, notamment pertinence de l'activité pour la protection de la santé humaine ou de l'environnement; | UN | (أ) خلاصة المعلومات الأساسية، بما في ذلك أهمية النشاط لحماية صحة الإنسان أو البيئة؛ |
Compte tenu de l'utilisation actuelle et prévue des HFC et des HCFC, les concentrations environnementales d'acide trifluoroacétique, produit de décomposition de ces substances, devraient rester faibles selon les prévisions actuelles et donc ne poser aucun risque majeur pour la santé humaine ou l'environnement. | UN | واستناداً إلى الاستخدامات الحالية والمتوقعة لمركبات الكربون الهيدرو فلورية والهيدرو كلورية فلورية فإن تركيز ناتج تحللها، وهو حامض الخليك الثلاثي الفلور، في البيئة سيظل منخفضاً وفق ما تشير إليه التوقعات، ولذلك فلن تكون له مخاطر كبيرة على صحة الإنسان أو البيئة. |
Aux termes de cette ordonnance, tout organisme fédéral américain est tenu d'inclure l'objectif de la justice environnementale dans sa mission, en identifiant les conséquences néfastes et disproportionnées que ses programmes, ses politiques et ses activités pourraient avoir pour la santé humaine ou l'environnement, en particulier pour les populations des pays en développement, et en remédiant, le cas échéant, à ces conséquences. | UN | ويقضي الأمر التنفيذي 12898 بأن تقوم كل وكالة اتحادية بإدراج العدالة البيئية ضمن مهمتها، وأن تقوم، حسب الاقتضاء، بتحديد ومعالجة ما يترتب على برامجها وسياساتها وأنشطتها من آثار سلبية وغير تناسبية على صحة الإنسان أو البيئة، بما في ذلك الآثار التي تلحق بالسكان في البلدان النامية. |
A3.4.1 Des conseils de prudence généraux devraient être adoptés pour toutes les substances et mélanges qui sont classés comme dangereuses pour la santé humaine ou l'environnement. | UN | م 3-4-1 ينبغي اتخاذ التدابير التحذيرية العامة بالنسبة لجميع المواد والمخاليط المصنفة باعتبارها خطرة على صحة الإنسان أو على البيئة. |
Il évalue également leurs effets sur la santé des groupes exposés et les progrès réalisés dans la compréhension des mécanismes biologiques pouvant conduire à des effets radio-induits sur la santé humaine ou sur les espèces non humaines (faune, flore). | UN | وتقيِّم اللجنة أيضاً الأدلة المتعلقة بتأثير الإشعاع على الصحة بين المجموعات المعرّضة له وأوجه التقدّم في فهم الآليات البيولوجية التي يؤثر بها الإشعاع على صحة الإنسان أو على الكائنات الحيَّة غير البشرية. |
Les ingrédients actifs pesticides et leurs préparations qui présentent une incidence élevée d'effets néfastes graves ou irréversibles sur la santé humaine ou sur l'environnement. | UN | (ح) مكونات مبيدات الآفات النشطة وتركيباتها التي أظهرت نسب عالية لحدوث آثار ضارة بالغة أو غير قابلة للإصلاح على صحة الإنسان أو البيئة. |
Dans toute exploitation d'un procédé industriel, y compris les procédés s'appliquant à la récupération des métaux, il est important de s'assurer qu'aucune pollution provoquée pendant l'exploitation ne menacera la santé humaine ou l'environnement lors d'une occupation ou d'une utilisation futures des lieux. | UN | 171- من الجوانب الهامة لأي عملية من عمليات المعالجة الصناعية، بما في ذلك تلك الخاصة بإستعادة المعادن، التأكد من أن أي تلوث يمكن أن يحدث أثناء التشغيل لا يهدد صحة الإنسان أو البيئة في حال تملك هذا الموقع أو إستخدامه مستقبلاً. |
:: La substance considérée risque-t-elle, du fait de sa propagation à longue distance dans l'environnement, de causer des effets néfastes importants sur la santé humaine et l'environnement qui justifient l'adoption de mesures internationales? | UN | هل يحتمل أن تسبب المادة الكيميائية تأثيرات ضارة ملحوظة على صحة الإنسان أو البيئة، من جراء الانتقال البيئي بعيد المدى، مما يجيز اتخاذ مثل هذا الإجراء العالمي؟ |
(Cette section du rapport pourrait couvrir les questions relatives à l'établissement de la responsabilité et des dommages, y compris les dommages environnementaux, lorsque les produits chimiques ont des conséquences négatives importantes sur la santé humaine et l'environnement.) | UN | (يمكن أن يتناول هذا الجزء من التقرير القضايا المتعلقة بتقييم المسؤولية والأضرار، بما في ذلك الأضرار البيئية، عندما تُسَبِبْ المواد الكيميائية تأثيرات ضارة واضحة على صحة الإنسان أو البيئة.) |
b) nécessaires à la protection de la santé et de la vie des personnes et des animaux ou à la préservation des végétaux; | UN | (ب) الضرورية لحماية حياة أو صحة الإنسان أو الحيوان أو النبات؛ |
En cas de menace imminente de danger pour la santé humaine ou pour l'environnement, les Etats doivent garantir que toutes les informations permettant au public de prendre des mesures pour prévenir un tel danger soient diffusées immédiatement. | UN | في حالة أي تهديد وشيك بوقوع ضرر على صحة الإنسان أو البيئة ينبغي أن تكفل الدول النشر الفوري للمعلومات التي تمكِّن الجمهور() من اتخاذ تدابير لمنع هذا الضرر. |
- Depuis 1994, l'acte de terrorisme écologique (introduction dans l'atmosphère, sur le sol, dans le sous-sol, ou dans les eaux, y compris celles de la mer territoriale, d'une substance de nature à mettre en péril la santé de l'homme ou des animaux ou le milieu naturel); | UN | - منذ 1994، عمل الإرهاب الإيكولوجي (المتمثل في وضع مادة في الجو، أو على الأرض، أو في باطن الأرض، أو في المياه، بما فيها البحر الإقليمي، من شأنها أن تعرض صحة الإنسان أو الحيوان أو المحيط الطبيعي للخطر)؛ |
Le Comité d'étude des produits chimiques confirme que la mesure de réglementation finale a été prise pour protéger la santé des personnes ou l'environnement. | UN | تؤكد أن الإجراء التنظيمي النهائي قد اتخذ من أجل حماية صحة الإنسان أو البيئة |