Celui-ci ne devait pas être tenu de se prononcer sur la validité des réserves même lorsqu'elles étaient manifestement illicites. | UN | ورأت أنه ينبغي ألا يطلب من الوديع أن يقيِّم صحة التحفظات أو حتى صبغتها غير القانونية الواضحة. |
Il conviendrait dès lors de retenir une formulation qui n'établisse pas un tel lien d'automaticité entre la possibilité de contrôler l'application du traité et l'appréciation de la validité des réserves. | UN | ولذا ينبغي اختيار صيغة لا تقيم مثل هذه الصلة الآلية بين إمكانية رصد تطبيق المعاهدة وتقييم صحة التحفظات. |
Huitième rapport du Rapporteur spécial sur la validité des réserves. | UN | التقرير الثامن للمقرر الخاص عن صحة التحفظات. |
Le rapport envisage ensuite la question de la faculté de formuler des réserves au regard de la présomption de validité des réserves. | UN | ثم ناقش التقرير حرية إبداء التحفظات فيما يتعلق بافتراض صحة التحفظات. |
Pour la délégation éthiopienne, ce sont les États parties concernés qui sont compétents pour se prononcer sur la validité des réserves. | UN | ويحذر وفده من أن الصلاحية المتعلقة بتحديد صحة التحفظات تظل مع الدول الأطراف المعنية. |
Ils ne devraient pas avoir compétence pour se prononcer sur la validité des réserves. | UN | ولا ينبغي أن تكون لهيئات رصد المعاهدة صلاحية للبت في صحة التحفظات. |
Les organes de règlement des différends ainsi que les organes de contrôle de l'application du traité peuvent aussi se prononcer sur la validité des réserves. | UN | ويجوز أيضاً لهيئات تسوية المنازعات ولهيئات رصد تنفيذ المعاهدة أن تبت في صحة التحفظات. |
La CDI examinera la dernière partie du rapport, qui porte sur la détermination de la validité des réserves et de ses conséquences, à sa session suivante. | UN | أما الجزء الأخير من التقرير، الذي تناول تقرير صحة التحفظات ونتائجها، فستنظر فيه اللجنة خلال دورتها المقبلة. |
Ont compétence pour se prononcer sur la validité des réserves à un traité formulées par un État ou une organisation internationale : | UN | يختص بالبت في صحة التحفظات التي تبديها دولة أو منظمة دولية على معاهدة: |
C’est donc à tort que le Comité des droits de l’homme s’est arrogé le droit d’apprécier la validité des réserves émises par les États. | UN | ولذلك فإن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان مخطئة بإعطائها لنفسها حق تقدير صحة التحفظات المقدمة من الدول. |
Un tel dialogue peut beaucoup contribuer à clarifier les positions juridiques et à l'évaluation de la validité des réserves. | UN | ويُتوقع أن يساهم هذا الحوار مساهمة كبيرة في توضيح المواقف القانونية وتقييم صحة التحفظات. |
Le consentement des États doit demeurer la première considération s'agissant tant d'évaluer la validité des réserves que de déterminer les effets des objections aux réserves. | UN | وينبغي أن تظل موافقة الدولة الاعتبار الرئيسي سواء في تقييم صحة التحفظات أو في تحديد آثار الاعتراضات على التحفظات. |
Eu égard aux observations concernant la question de leur validité, il semble que la question doive être résolue de la même manière que celle relative à la compétence pour l'appréciation de la validité des réserves. | UN | فبالنظر إلى التعليقات على مسألة صحتها، يبدو أنه يجب حل هذه المسألة بنفس الطريقة المتعلقة باختصاص تقييم صحة التحفظات. |
Ainsi des priorités doivent être établies pour décider de la validité des réserves lors de l'examen des rapports. | UN | وبناء عليه، ينبغي تحديد الأولويات للبت في صحة التحفظات أثناء النظر في التقارير. |
Bien que la question de la validité des réserves soit difficile, une approche < < en douceur > > est appropriée. | UN | ورغم أن مسألة صحة التحفظات صعبة، فإن من المناسب اتباع نهج ' ' لبق``. |
Les organes de surveillance de l'application des traités ne devraient pas avoir compétence pour statuer sur la validité des réserves. | UN | ولا ينبغي أن تخول هيئات رصد المعاهدات اختصاص البت في صحة التحفظات. |
Le Rapporteur spécial présentera son treizième rapport sur la validité des réserves. | UN | سيقدم المقرر الخاص تقريره الثالث عشر عن صحة التحفظات. |
73. Les directives relatives aux conditions de validité des réserves sont utiles et les États doivent les avoir à l'esprit lorsqu'ils formulent des réserves. | UN | 73 - وقال إن المبادئ التوجيهية المتعلقة بشروط صحة التحفظات مفيدة وينبغي على الدول مراعاتها عند إبداء تحفظاتها. |
Celle-ci est expressément mentionnée afin qu'il ne puisse subsister le moindre doute sur le fait que cet effet ne peut se produire que si les conditions de validité des réserves à effet intermédiaire énoncées dans cette directive sont respectées. | UN | وهذا المبدأ التوجيهي الأخير مذكور صراحة لكي لا يمكن أن يثار أدنى شك في أن هذا الأثر لا يمكن أن يحدث إلا إذا كانت شروط صحة التحفظات ذات الأثر المتوسط المبينة في هذا المبدأ التوجيهي قد احتُرمت. |
Cependant, selon le projet de directive 2.1.8, celui-ci est aussi appelé à évaluer la validité d'une réserve. | UN | بيد أنه يتعين على الوديع أيضا، وفقا لمشروع المبدأ التوجيهي 2-1-8 أن يُقيم صحة التحفظات. |
Dans les trois affaires, la Cour, après avoir constaté la non-validité des réserves suisse et turque, a appliqué la Convention européenne comme si les réserves n'avaient pas été formulées. | UN | فبعدما تبيّن للمحكمة في هذه القضايا الثلاث عدم صحة التحفظات التي أبدتها سويسرا وتركيا، طبقت المحكمة الاتفاقية الأوروبية كما لو لم تكن هناك تحفظات إطلاقا. |
Ils ont recommandé au Comité d'inscrire la question des réserves dans son programme de travail et de soulever la question de la validité et de l'effet juridique des réserves dans les organismes appropriés. | UN | وأوصوا اللجنة بأن تضم قضية التحفظات إلى أعمالها وبأن تثير مسألة صحة التحفظات وأثرها القانوني في الهيئات الملائمة. |
La principale raison entraînant l'invalidité des réserves est leur incompatibilité avec l'objet et le but du traité. | UN | فالسبب الرئيسي الذي يجلب عدم صحة التحفظات هو تنافيها مع موضوع المعاهدة وغرضها. |
Lorsqu'un traité crée un organe de contrôle de son application, la compétence de cet organe est sans préjudice de la compétence des États contractants et des organisations internationales contractantes pour apprécier la validité de réserves à un traité, et de celle des organes de règlement des différends compétents pour interpréter ou appliquer le traité. | UN | عندما تنشئ المعاهدة هيئة لرصد تطبيقها، لا يخل باختصاص تلك الهيئة اختصاص الدول المتعاقدة أو المنظمات الدولية المتعاقدة في تقييم صحة التحفظات إزاء تلك المعاهدة، ولا باختصاص هيئات تسوية المنازعات المختصة في تفسير أو تطبيق المعاهدة. |
8. L'appréciation de la validité substantielle des réserves aux traités soulève de nombreuses difficultés, et le Guide la facilite en définissant les conditions de validité formelle et substantielle des réserves. | UN | 8 - وأضافت قائلة إن تقييم صحة التحفظات على المعاهدات أثار صعوبات جمة وقد يسّر الدليلُ ذلك التقييم بتحديد شروط الصحة الرسمية للتحفظات وجوازها. |