Les conditions sociales et économiques dans le monde ont également un impact significatif sur la santé des filles et des jeunes femmes. | UN | وللظروف الاجتماعية والاقتصادية السائدة في جميع أرجاء العالم أيضا أثـر كبير على صحة الفتيات والشابات. |
Le Comité devrait utiliser la recommandation générale 24 du Comité comme guide pour aborder les nombreux problèmes associés à l'application de l'article 12, et devrait considérer de façon globale la protection de la santé des filles et des femmes tout au long de leur vie. | UN | وقالت إنه ينبغي للحكومة أن تستخدم التوصية العامة رقم 24 للجنة كموجه لمعالجة المشاكل العديدة المتصلة بتنفيذ المادة 12، وينبغي أن تتخذ نهجا شاملا لحماية صحة الفتيات والنساء طوال دورة حياتهن. |
Cependant pour lutter efficacement contre les poches de résistance qui existaient encore dans certaines régions du pays, des séances d'information et de sensibilisation étaient régulièrement organisées par les structures étatiques et par les organisations de la société civile pour protéger davantage la santé des filles. | UN | غير أنه، من أجل المكافحة الفعالة لجيوب المقاومة التي لا تزال توجد في بعض مناطق البلد، تنظم الهيئات التابعة للدولة ومنظمات المجتمع المدني بانتظام جلسات للإعلام والتوعية لتعزيز حماية صحة الفتيات. |
Aussi, le Gouvernement guinéen met l'accent sur la nécessité d'un travail d'information, d'éducation et de communication de longue haleine pour sensibiliser les populations sur les méfaits du mariage précoce sur la santé des fillettes et des femmes. | UN | لذلك تركز الحكومة الغينية على ضرورة القيام بنشاط اعلامي وتثقيفي وباتصالات على مدى فترة زمنية طويلة لتوعية السكان بمساوئ الزواج المبكر على صحة الفتيات والنساء. |
Publiée en octobre 2004, la stratégie provinciale pour la santé des femmes met l'accent sur des domaines prioritaires pour la promotion de la santé des jeunes filles et des femmes. | UN | 204- تركز " استراتيجية صحة المرأة " على صعيد المقاطعة، التي بدأ العمل بها في تشرين الأول/أكتوبر 2004، على المجالات ذات الأولوية فيما يتعلق بتعزيز صحة الفتيات والنساء. |
Le Comité est préoccupé par le fait que les mariages précoces sont une pratique courante, et qu’ils entraînent des taux de mortalité infantile élevés et des problèmes de santé pour les jeunes filles qui ont des enfants à un âge précoce. | UN | ٢٩ - وتساور اللجنة مشاعر القلق إزاء اتساع انتشار ممارسة الزواج المبكر وما ينجم عنها من ارتفاع معدلات وفيات اﻷطفال ومن تأثير سلبي على صحة الفتيات اللاّتي يحملن أطفالا في سن مبكرة. |
Plan note également que tous les types de MGF ont des conséquences néfastes sur la santé des filles et des femmes et que les victimes des formes les plus extrêmes de mutilation étaient particulièrement exposées à des risques de complications graves et durables. | UN | وأشارت منظمة الخطة الدولية إلى أن جميع أشكال تشويه الأعضاء التناسلية لها تداعيات مضرة على صحة الفتيات والنساء وأن ضحايا أشكال التشويه الأكثر تطرفاً يتعرضن بشكل خاص لأخطار مضاعفات خطيرة ودائمة. |
Ishraq est un programme mis en place en Haute-Égypte, en cours de transposition à plus grande échelle, qui vise à améliorer la santé des filles non scolarisées et les possibilités qui leur sont offertes sur le plan social et éducatif. | UN | وإشراق هو برنامج في صعيد مصر، يتم الآن توسيع نطاقه، يهدف إلى تحسين صحة الفتيات غير الملتحقات بالمدارس وفرصهن الاجتماعية والتربوية. |
Pour éliminer cette pratique, on devra notamment lancer de vastes programmes de sensibilisation au niveau des communautés, avec la participation des chefs de village et des chefs religieux, des programmes d'éducation et d'orientation sur les répercussions qu'ont ces pratiques sur la santé des filles et des femmes, et dispenser des traitements et une rééducation post-traumatique pour les filles et les femmes victimes de mutilation. | UN | وينبغي أن تشمل خطوات القضاء على هذه الممارسات وضع برامج قوية واسعة الانتشار للمجتمعات المحلية، يشارك فيها زعماء القرى والزعماء الدينيون، بالتثقيف وإسداء المشورة بشأن أثر ذلك على صحة الفتيات والنساء، وتوفير العلاج والتأهيل المناسبين للفتيات والنساء اللاتي تعرضن لبتر أجزاء من أعضائهن التناسلية. |
Il a intensifié sa collaboration avec divers partenaires en Amérique latine en vue de promouvoir la santé des filles et de réduire les taux de mortalité maternelle. En Asie du Sud, il collaborera avec des gouvernements à la mise en oeuvre de la Déclaration de Dhaka sur l'élimination de la violence envers les femmes et de la discrimination à l'égard des filles. | UN | وقد كثﱠفت اليونيسيف عملها مع مجموعة متنوعة من الشركاء في أمريكا اللاتينية لتعزيز صحة الفتيات وتخفيض معدل وفيات اﻷمهات؛ وستعمل اليونيسيف مع الحكومات في جنوب آسيا في تنفيذ إعلان دكا بشأن القضاء على العنف ضد المرأة والتمييز ضد الطفلة. |
Pour éliminer cette pratique, on devra notamment lancer de vastes programmes de sensibilisation au niveau des communautés, avec la participation des chefs de village et des chefs religieux, des programmes d'éducation et d'orientation sur les répercussions qu'ont ces pratiques sur la santé des filles et des femmes, et dispenser des traitements et une rééducation post-traumatique pour les filles et les femmes victimes de mutilation. | UN | وينبغي أن تشمل خطوات القضاء على هذه الممارسات وضع برامج قوية واسعة الانتشار للمجتمعات المحلية، يشارك فيها زعماء القرى والزعماء الدينيون، بالتثقيف وإسداء المشورة بشأن أثر ذلك على صحة الفتيات والنساء، وتوفير العلاج والتأهيل المناسبين للفتيات والنساء اللاتي تعرضن لبتر أجزاء من أعضائهن التناسلية. |
Il a intensifié sa collaboration avec divers partenaires en Amérique latine en vue de promouvoir la santé des filles et de réduire les taux de mortalité maternelle. En Asie du Sud, il collaborera avec des gouvernements à la mise en oeuvre de la Déclaration de Dhaka sur l'élimination de la violence envers les femmes et de la discrimination à l'égard des filles. | UN | وقد كثﱠفت اليونيسيف عملها مع مجموعة متنوعة من الشركاء في أمريكا اللاتينية لتعزيز صحة الفتيات وتخفيض معدل وفيات اﻷمهات؛ وستعمل اليونيسيف مع الحكومات في جنوب آسيا في تنفيذ إعلان دكا بشأن القضاء على العنف ضد المرأة والتمييز ضد الطفلة. |
La situation sanitaire ne touche pas seulement directement la santé des filles et des femmes, elle fait aussi peser des responsabilités disproportionnées sur les femmes, qui endossent de multiples rôles, notamment au sein de la famille et de la communauté, souvent non reconnus; par conséquent, elles ne reçoivent pas l'aide sociale, psychologique et économique requise. | UN | وليس للوضع الصحي أثر مباشر على صحة الفتيات والنساء فحسب، بل إنه يلقي أيضاً مسؤوليات غير متناسبة على كاهل المرأة التي غالباً ما لا تلاقي أدوارُها المتعددة داخل الأسرة والمجتمع ما تستحقه من اعتراف، وبالتالي فإنها لا تتلقى الدعم الاجتماعي والنفسي والاقتصادي اللازم. |
Il a également proposé des mesures pour améliorer les soins de santé pour les femmes, en particulier pendant la grossesse et l'accouchement, pour des activités préventives axées sur le maintien et l'amélioration de la santé des filles, ainsi que des programmes éducatifs pour le personnel médical travaillant dans le domaine des soins de santé familiaux. | UN | وتقترح أيضا تدابير لتحسين الرعاية الصحية للمرأة، خاصة أثناء فترة الحمل والولادة، وأنشطة وقائية تركز على المحافظة على صحة الفتيات وتحسينها وعلى البرامج التعليمية لأفراد الرعاية الطبية العاملين في مجال الرعاية الصحية للأسرة. |
Il faut également prendre des mesures pour interdire et éliminer la pratique des mariages forcés d'enfants qui conduisent souvent à des grossesses précoces, source de danger pour la vie et la santé des filles. | UN | ويتعين أيضا اتخاذ تدابير لحظر وإلغاء ممارسة الزواج القسري وزواج الأطفال، الذي غالبا ما يؤدي إلى الحمل المبكر ويشكل خطرا على حياة و/أو صحة الفتيات. |
Une étude du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) publiée en septembre a mis en évidence les effets préjudiciables sur la santé des filles et leurs perspectives de mariage. | UN | وأبرزت دراسة لصندوق الأمم المتحدة للسكان/منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) صدرت هذا الشهر التأثيرات الضارة لذلك على صحة الفتيات وعلى آمالهن بالنسبة للزواج. |
L'UNICEF a identifié trois domaines prioritaires de suivi dans le cadre de la mise en oeuvre du Plan d'action, à savoir : a) l'éducation des filles; b) la santé des filles, des adolescentes et des femmes; et c) les droits des enfants et des femmes. | UN | وقد حددت اليونيسيف ثلاثة مجالات ذات أولوية لمتابعة تنفيذ منهاج العمل. وهذه المجالات هي: )أ( تعليم الفتيات؛ )ب( صحة الفتيات والمراهقين والنساء؛ )ج( حقوق الطفل والمرأة. |
On sait relativement peu de choses sur les facteurs économiques et sociaux qui influent sur la santé des fillettes et des femmes de tous âges, sur les services de santé dont elles bénéficient et la manière dont elles les utilisent, ainsi que sur la qualité des programmes de prévention et de santé qui leur sont destinés. | UN | فلا يُعرف سوى القليل نسبيا عن الطريقة التي تؤثر بها العوامل الاجتماعية والاقتصادية على صحة الفتيات والنساء من جميع اﻷعمار، وعن توفير الخدمات الصحية للفتيات والنساء وأنماط استفادتهن من هذه الخدمات، وعن قيمة برامج الوقاية من اﻷمراض وتحسين الصحة بالنسبة للنساء. |
On sait relativement peu de choses sur les facteurs économiques et sociaux qui influent sur la santé des fillettes et des femmes de tous âges, sur les services de santé dont elles bénéficient et la manière dont elles les utilisent, ainsi que sur la qualité des programmes de prévention et de santé qui leur sont destinés. | UN | فلا يُعرف سوى القليل نسبيا عن الطريقة التي تؤثر بها العوامل الاجتماعية والاقتصادية على صحة الفتيات والنساء من جميع اﻷعمار، وعن توفير الخدمات الصحية للفتيات والنساء وأنماط استفادتهن من هذه الخدمات، وعن قيمة برامج الوقاية من اﻷمراض وتحسين الصحة بالنسبة للنساء. |
253. Tout en prenant acte des mesures prises par l'État partie pour améliorer la santé des adolescents, le Comité s'alarme du taux élevé de grossesses précoces et de la criminalisation de l'interruption de grossesse, soulignant que les avortements clandestins nuisent à la santé des jeunes filles. | UN | 253- إن اللجنة، إذ تسلم بما اتخذته الدولة الطرف من مبادرات لتحسين صحة المراهقين، لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدل الحمل بين المراهقات وإزاء تجريم إنهاء الحمل نظراً لما يترتب على الإجهاض غير القانوني من تأثير سلبي في صحة الفتيات. |
16. Le Comité est préoccupé par le fait que les mariages précoces sont une pratique courante, et qu'ils entraînent des taux de mortalité infantile élevés et des problèmes de santé pour les jeunes filles qui ont des enfants à un âge précoce. | UN | ٦١- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء اتساع انتشار ممارسة الزواج المبكر وما ينجم عنها من ارتفاع معدلات وفيات اﻷطفال ومن تأثير سلبي على صحة الفتيات اللواتي يحملن أطفالاً في سن مبكرة. |
Cette situation a des répercussions directes sur l'état de santé des filles et des femmes et elle fait en outre peser sur les femmes des responsabilités supplémentaires du fait que ce sont elles surtout qui assurent les soins de santé au sein de la famille et de la communauté. | UN | ولا تؤثر هذه الحالة على صحة الفتيات والنساء مباشرة فحسب ولكنها تلقي أيضا بمسؤوليات إضافية على عاتق النساء اللاتي يتولين تقديم الرعاية الصحية اﻷولية داخل أسرهن ومجتمعاتهن. |