Toutefois, leur bien-être en a manifestement pâti puisque la charge de travail accrue a sérieusement ébranlé leur santé physique et mentale. | UN | ولكن نوعية حياتها تدنت بشكل لافت لما أحدثته زيادة عبء العمل من أضرار على صحتها البدنية والنفسية. |
Le nombre et l'espacement des naissances ont la même incidence sur la vie des femmes et affectent leur santé physique et mentale comme celle de leurs enfants. | UN | وعدد اﻷطفال والفترة بين إنجاب طفل وآخر لهما أثر مماثل على حياة المرأة ويؤثران أيضا على صحتها البدنية والعقلية، وكذلك على صحة أطفالها. |
Ces différents facteurs privent les femmes d'estime de soi, tout en nuisant à leur santé physique et économique. | UN | وكل هذا يؤدي إلى النيل من احترام المرأة لذاتها ويضعف صحتها البدنية والاقتصادية. |
Un avortement peut être pratiqué au-delà de la vingtième semaine de grossesse s'il est nécessaire pour sauver la vie de la femme enceinte ou empêcher des dommages graves irréversibles à sa santé physique ou mentale. | UN | ولا يُعتبر الإجهاض بعد مرور أكثر من عشرين أسبوعاً على الحمل قانونياً إلاّ إذا كان ضرورياً لإنقاذ حياة المرأة الحامل أو لمنع تضرر صحتها البدنية أو العقلية بشكل دائم وخطير. |
i) S'il s'agit du seul moyen d'éviter un risque sérieux de la mort de la femme ou danger de lésion grave et permanente pour sa santé physique et psychique; | UN | ' 1` إذا كان الإجهاض يشكل الوسيلة الوحيدة لتحاشي احتمال فعلي لوفاة المرأة أو لتعريض صحتها البدنية والنفسية لإصابة خطيرة ودائمة؛ |
Les travaux de recherche effectués montrent une forte prévalence de conséquences aiguës et chroniques pour la santé physique et mentale des actes de violence perpétrés contre les femmes. | UN | وأظهرت البحوث ارتفاع معدل انتشار العواقب الحادة والمزمنة للعنف ضد المرأة على صحتها البدنية والعقلية. |
La loi prévoit que l'avortement peut être pratiqué jusqu'à la vingtième semaine de la grossesse lorsqu'il existe un risque grave pour la vie ou la santé physique ou mentale de la femme. | UN | ويسمح القانون بإجراء الإجهاض قبل انقضاء عشرين أسبوعاً على الحمل إذا كان الحمل يشكل خطراً حقيقياً على حياة المرأة أو على صحتها البدنية أو العقلية. |
Le nombre et l'espacement des naissances ont la même incidence sur la vie des femmes et affectent leur santé physique et mentale comme celle de leurs enfants. | UN | ولعدد الأطفال والفترة بين إنجاب طفل وآخر أثر مماثل على حياة المرأة كما أنهما يؤثران على صحتها البدنية والعقلية، وكذلك على صحة أطفالها. |
Le nombre et l'espacement des naissances ont la même incidence sur la vie des femmes et affectent leur santé physique et mentale comme celle de leurs enfants. | UN | وعدد الأطفال والفترة بين إنجاب طفل وآخر لهما أثر مماثل على حياة المرأة ويؤثران أيضا على صحتها البدنية والعقلية، وكذلك على صحة أطفالها. |
Les sévices familiaux et sociaux, de même que la violence sous toutes ses formes à l'égard des femmes, pèsent lourdement sur leur santé physique et mentale. | UN | وللاستغلال اﻷسري والاجتماعي للمرأة فضلا عن العنف ضد المرأة بجميع أشكاله أثر مدمر على صحتها البدنية والعقلية. |
Les femmes considèrent en général que leur santé mentale est moins bonne que leur santé physique. | UN | وفي الغالب، تعتقد المرأة أن حالة رفاهها العقلي أسوأ من صحتها البدنية. |
Le nombre et l'espacement des naissances ont la même incidence sur la vie des femmes et affectent leur santé physique et mentale comme celle de leurs enfants. | UN | وعدد اﻷطفال والفترة بين إنجاب طفل وآخر لهما أثر مماثل على حياة المرأة ويؤثران أيضا على صحتها البدنية والعقلية، وكذلك على صحة أطفالها. |
Le nombre et l'espacement des naissances ont la même incidence sur la vie des femmes et affectent leur santé physique et mentale comme celle de leurs enfants. | UN | وعدد اﻷطفال والفترة بين إنجاب طفل وآخر لهما أثر مماثل على حياة المرأة ويؤثران أيضا على صحتها البدنية والعقلية، وكذلك على صحة أطفالها. |
Le Comité a pris note des arguments de l'auteur concernant les incidences qu'un examen médical pourrait avoir sur sa santé physique et mentale. | UN | لقد أحاطت اللجنة علماً بالحجج التي قدمتها صاحبة البلاغ فيما يتصل بالآثار المحتملة للفحص الطبي على صحتها البدنية والعقلية. |
En outre, la jurisprudence dominante considère qu'une grossesse peut être interrompue si la vie de la mère ou sa santé physique ou mentale sont en jeu, et à condition que deux médecins aient confirmé l'existence d'un tel danger. | UN | وأضافت أن الاجتهاد القضائي السائد يقضي بأن إنهاء الحمل يكون قانونياً عندما يكون الغرض منه إنقاذ حياة الحامل أو الحفاظ على صحتها البدنية أو النفسية، ويشترط شهادة تصديق من طبيبين. |
3.2 À son propre sujet, l'auteur indique que le fait d'avoir recherché sa fille disparue pendant tant d'années a affecté sa santé physique et psychologique et qu'elle souffre notamment d'états dépressifs et de problèmes de tachycardie qui ont nécessité la pose d'un stimulateur cardiaque. | UN | 3-2 وفي ما يخصها قالت، إن البحث عن ابنتها المفقودة منذ سنوات طويلة قد أثر على صحتها البدنية والنفسية، وأنها نتيجة لذلك تعاني من حالات اكتئاب وأزمات قلبية استدعت غرس منظم لدقات القلب. |
Le Comité observe avec une vive préoccupation que l’avortement, qui est la deuxième cause de mortalité maternelle en Colombie, est puni en tant qu’activité illégale et que cette interdiction ne souffre aucune exception, qu’il s’agisse de sauver la vie de la mère ou de protéger sa santé physique et mentale, ou en cas de viol ou de danger de mort. | UN | ٣٩٣ - وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن اﻹجهاض، وهو ثاني أسباب وفيات اﻷمهات في كولومبيا، محظور قانونا. ولا توجد استثناءات من هذا الحظر، حتى لو كانت حياة اﻷم في خطر أو كان الاستثناء يهدف إلى حماية صحتها البدنية أو العقلية وفي حالات الاغتصاب. |
Toutefois, le paragraphe 4 stipule que rien dans le paragraphe 1 n'affecte l'obligation d'une personne de participer à un traitement d'avortement provoqué s'il est nécessaire pour sauver la vie d'une femme enceinte, ou de prévenir un préjudice permanent grave à sa santé physique ou mentale. | UN | ومع هذا ينص القسم 11 (4) على أنه ليس في القسم الفرعي (1) ما يؤثر على واجب أي شخص في المشاركة في العلاج لإنهاء حمل يعد ضروريا بصورة فورية لإنقاذ حياة امرأة حامل أو لمنع تعرض صحتها البدنية أو العقلية لعاهة خطيرة. |
Les facteurs suivants, s'ils ne représentent pas des raisons suffisantes pour motiver un avortement, peuvent néanmoins être pris en compte pour déterminer si la poursuite de la grossesse peut présenter un grave danger pour la vie ou la santé physique ou mentale de la femme enceinte : | UN | والمسائل التالية، مع أنها في حد ذاتها لا تشكل أسبابا للإجهاض، يمكن أن تؤخذ في الاعتبار عند تحديد ما إذا كان استمرار الحمل سيؤدي إلى تعريض حياة المرأة أو صحتها البدنية أو العقلية لخطر بالغ: |
Préserver la santé physique | UN | المحافظة على صحتها البدنية |
a) L'interruption volontaire de grossesse constitue la seule façon de prévenir le décès ou des troubles graves et irréversibles de la santé physique et psychologique de la femme enceinte; | UN | )أ( يشكل الطريقة الوحيدة لمنع وفاة المرأة الحامل، أو تعرض صحتها البدنية والنفسية ﻷذى خطير ولا مرد له؛ |