Aussi estil interdit de demander à un salarié d'effectuer le transport manuel de charges dont le poids est susceptible de compromettre sa santé ou sa sécurité. | UN | كذلك، يمنع أن يُطلب من العامل أن ينقل يدوياً حمولات يمكن أن يعرض وزنُها صحته أو سلامته للخطر. |
Il faut pour cela que la personne visée ait un motif fondé de soupçonner que sa santé ou sa sécurité ou celle des membres de sa famille sont menacées. | UN | ويشترط أن يكون لدى طالب المعلومات سبب وجيه للاشتباه في وجود خطر على صحته أو سلامته هو شخصيا أو على صحة أو سلامة أسرته. |
Des efforts devraient être déployés pour prévenir et combattre l’exploitation économique ou tout travail qui risque de compromettre ou de perturber l’éducation de l’enfant, ou de porter atteinte à sa santé ou à son développement physique, mental, spirituel, moral ou social. | UN | وينبغي بذل الجهود لمنع ومكافحة الاستغلال الاقتصادي أو أي عمل من شأنه أن يضر أو يعوق تعليم الطفل أو يؤذي صحته أو نموه البدني أو العقلي أو الروحي أو اﻷخلاقي أو الاجتماعي. |
L'État auteur de la reconnaissance ne peut par la suite nier l'existence, la validité ou la légitimité de ce qu'il a reconnu. | UN | ولا يجوز للدولة المعترفة في وقت لاحق أن ترفض وجود ما اعترفت به أو صحته أو مشروعيته. |
Une telle ordonnance pourrait être prise en cas d'acte menaçant la vie, la santé ou la liberté. | UN | ويتطلب فرض الأمر الزجري داخل الأسرة التهديد بارتكاب جريمة ضد حياة الفرد أو صحته أو حريته. |
L'État partie constate, par ailleurs, que l'auteur ne se plaint d'aucune atteinte personnelle à sa santé ou à son environnement. | UN | ومن جهة أخرى تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لا يشكو من أي ضرر شخصي أصيب به في صحته أو في بيئته. |
Des efforts devraient être déployés pour prévenir et combattre l'exploitation économique ou tout travail qui risque de compromettre ou de perturber l'éducation de l'enfant, ou de porter atteinte à sa santé ou à son développement physique, mental, spirituel, moral ou social. | UN | وينبغي بذل الجهود لمنع ومكافحة الاستغلال الاقتصادي أو أي عمل من شأنه أن يضر أو يعوق تعليم الطفل أو يؤذي صحته أو نموه البدني أو العقلي أو الروحي أو اﻷخلاقي أو الاجتماعي. |
Selon les nouvelles dispositions, le code d'identification peut être changé s'il s'avère nécessaire de protéger la personne concernée parce que sa santé ou sa sécurité est soumise à une menace imminente et durable. | UN | وبموجب الأحكام الجديدة، يمكن تغيير شفرة بطاقة الهوية عند اللزوم بهدف حماية الشخص المعني عندما تتعرض صحته أو سلامته إلى تهديد وشيك ودائم. |
1. L'enfant ne doit exercer aucune activité comportant des risques ou susceptible d'entraver son éducation ou son enseignement, de nuire à sa santé ou d'empêcher son développement physique ou spirituel. | UN | 1 - لا يمارس الطفل أي عمل ينطوي على مخاطر أو يعطل تربيته أو تعليمه أو يكون على حساب صحته أو نموه البدني أو الروحي. |
Je ne sais pas ce qui se passe entre vous deux, mais peu importe, cela ne compromettra pas mon patient, sa santé ou son pénis. | Open Subtitles | ولا أعلم ما هي الأمور الشخصية التي تدور بينكما بالضبط ولكن أياً كانت لن أسمح لها بالتأثير على مريضي أو على صحته أو على قضيبه |
Si le crime a été commis par deux ou plus de deux personnes, ou si l'auteur de l'acte était chargé de l'éducation, de la protection, de la garde ou du traitement de la victime, si la violence subie a causé de graves dommages physiques à la victime dans son corps ou dans sa santé, ou si la victime devient enceinte à la suite de l'acte, la peine peut aller jusqu'à 15 ans de prison; | UN | وإذا ارتكب الجريمة شخصان فأكثر أو كان الجاني من المتولين اﻹشراف على المجني عليه أو حمايته أو تربيته أو حراسته أو معالجته أو تسبب الحادث بضرر جسيم في بدنه أو صحته أو حملت المجني عليها بسبب جريمة الاغتصاب، تكون العقوبة الحبس مدة لا تتجاوز خمسة عشرة سنة؛ |
La convention proposée inclurait des éléments fondamentaux de la Loi type, par exemple la disposition selon laquelle la validité ou la force exécutoire d’un contrat formé par des moyens électroniques ne devait pas être contestée au seul motif que ledit contrat avait été formé électroniquement. | UN | وهو يتضمن اعتماد العناصر اﻷساسية للقانون النموذجي التي منها، على سبيل المثال، أن أي عقد يتم وضعه بالوسائل اﻹلكترونية ينبغي عدم إنكار صحته أو قابليته لﻹنفاذ لمجرد أنه تم وضعه بالوسائل اﻹلكترونية. |
Lorsqu'un message de données est utilisé pour la formation d'un contrat, la validité ou la force exécutoire de celui-ci ne sont pas déniées pour le seul motif qu'un message de données a été utilisé. | UN | وعند استخدام رسالة بيانات في إنشاء العقد، لا يفقد ذلك العقد صحته أو قابليته للتنفيذ لمجرد استخدام رسالة بيانات لذلك الغرض. |
Lorsqu'un message de données est utilisé pour la formation d'un contrat, la validité ou la force exécutoire de celui-ci ne sont pas déniées pour le seul motif qu'un message de données a été utilisé. | UN | وعند استخدام رسالة بيانات في إنشاء العقد، لا يفقد ذلك العقد صحته أو قابليته للتنفيذ لمجرد استخدام رسالة بيانات لذلك الغرض. |
Elle stipule en outre que l'activité exercée ne doit ni mettre en danger la vie, la sécurité, la santé ou les moeurs de l'enfant ni nuire à son développement normal. | UN | وينص أيضاً على أن لا يعرض العمل حياة الطفل وسلامته أو صحته أو أخلاقه للخطر، وأن لا يضر بنمائه الطبيعي. |
Les Etats doivent faire en sorte que les enfants autochtones soient protégés de l'exploitation économique et ne soient astreints à aucun travail risquant d'être dangereux ou de nuire à l'éducation, à la santé ou au développement de l'enfant. | UN | وينبغي للدول أن تكفل حماية أطفال الشعوب اﻷصلية من الاستغلال الاقتصادي ومن ممارسة أية أعمال قد تكون خطرة أو مضرﱠة بتعليم الطفل أو صحته أو تنميته. |
S'il n'est pas en mesure de se rendre au bureau de vote pour raison de santé ou pour cause de handicap physique, il peut demander par écrit à la commission électorale de sa circonscription, au plus tard trois jours avant la date de l'élection, à placer son bulletin dans une urne portative. | UN | وإذا ما تعذر على الناخب الانتقال إلى مكتب الاقتراع بسبب اعتلال صحته أو عجزه البدني، يمكنه أن يتقدم بطلب خطي إلى لجنة الانتخابات في الدائرة التي يتبعها من أجل ممارسة حقه عن طريق صندوق متنقل للاقتراع في أجل لا يقل عن ثلاثة أيام من يوم التصويت. |
On veut lui faire d'autres examens pour s'assurer qu'il va bien et qu'il ne menace pas la santé d'autrui. | Open Subtitles | نريد ان نجري مزيد من الفحوصات عليه. لابد أن نتأكد أنه ليس هناك خطر على صحته أو صحة الأخرين. |