Le Département a organisé des conférences de presse à Genève et à New York, ainsi que des entretiens avec deux des ambassadeurs itinérants. | UN | وعقدت الإدارة مؤتمرات صحفية في جنيف ونيويورك وأجرت لقاءات صحفية مع سفيرين من سفراء النوايا الحسنة. |
La Section des relations extérieures et de la planification stratégique organise à intervalles réguliers des points de presse à Nairobi et à Arusha. | UN | كما قام قسم العلاقات الخارجية والتخطيط الاستراتيجي بتنظيم جلسات إحاطة صحفية في نيروبي وآروشا على أساس منتظم. |
43. Les chefs d'État et de gouvernement donneront des conférences de presse dans l'auditorium, qui peut accueillir 600 personnes. | UN | ٤٣ - سيعقد رؤساء الدول أو الحكومات مؤتمرات صحفية في قاعة الاجتماعات التي تتسع ﻟ ٦٠٠ شخص. |
Dans le cadre du suivi des missions qu'il a effectuées, il a convoqué des conférences de presse dans les pays concernés, en vue de mobiliser un soutien en faveur des déplacés et des États touchés par le problème. | UN | وقد عقد، في إطار متابعة بعثاته القطرية، مؤتمرات صحفية في البلدان المعنية بهدف استحثاث الدعم لصالح المشردين داخلياً، وكذلك الدول المتأثرة بالمشكلة. |
Il a également rencontré des représentants de l'ONU dans ces trois pays et tenu des conférences de presse au Caire, à Amman et à Damas. | UN | واجتمعت اللجنة أيضا بمسؤولي الأمم المتحدة في البلدان الثلاثة وعقدت مؤتمرات صحفية في القاهرة وعمان ودمشق. |
Il ne manque jamais l'occasion de rencontrer les membres de la presse lors de ses visites officielles et il tient des conférences de presse le plus souvent possible à New York et à Genève. | UN | ويلتقي لفترات طويلة مع ممثلي الصحافة أثناء كل زياراته الرسمية ويعقد لقاءات تعريفية صحفية في نيويورك وجنيف كلما أمكن. |
Il a précisé également que la Conférence générale de l'UNESCO avait proposé d'organiser un séminaire de presse en Europe, en 1997. | UN | وقال أيضا إن المؤتمر العام لليونسكو اقترح تنظيم حلقة دراسية صحفية في أوروبا في عام ١٩٩٧. |
Prévoit la communication et la diffusion par le Président et le Secrétariat des décisions du Conseil et des déclarations du Président à la presse, ainsi que la publication, en tant que communiqués de presse de l'Organisation des Nations Unies, des déclarations du Président à la presse. | UN | قيام الرئيس والأمانة العامة بإبلاغ ونشر قرارات المجلس وبياناته إلى الصحافة. وإصدار الرئيس لبيانات صحفية في شكل نشرات صحفية للأمم المتحدة. |
La question du terrorisme est souvent débattue au Conseil de sécurité et des résolutions, déclarations présidentielles ainsi que des déclarations à la presse ont été adoptées. | UN | كثيراً ما يناقش مجلس الأمن مسألة الإرهاب ويعتمد بيانات رئاسية وبيانات صحفية في هذا الصدد. |
Publier les communiqués de presse destinés à la presse locale, nationale et internationale au sujet des activités du Tribunal et des visites que font des personnalités nationales et internationales aux deux tribunaux internationaux; | UN | ' ٦ ' البلاغات الصحفية: إصدار بلاغات صحفية في الصحف المحلية والوطنية والدولية فيما يتعلق بأنشطة المحاكمة والزيارات التي يقوم بها اﻷشخاص ذوو المكانة الوطنية والدولية للمحكمتين الدوليتين؛ |
La Commission a établi des contacts avec les médias internationaux et son Président a tenu des conférences de presse à Genève et à Bangui, en fonction des besoins. | UN | وأقامت اللجنة اتصالات مع وسائط الإعلام الدولية، وقدم رئيسها إحاطات إعلامية صحفية في جنيف وبانغي كلما رأى ضرورة لذلك. |
Il en ressort, en outre, que la pratique d'organiser des conférences de presse à l'issue de chaque session doit certes être conservée, mais qu'il faudrait probablement revoir les procédures en conséquence. | UN | كما ظهر أنه، مع وجوب الاحتفاظ بالممارسة المتعلقة بعقد مؤتمرات صحفية في نهاية كل دورة، قد يلزم تعديل الإجراءات. |
A cet égard, le Rapporteur spécial tient à souligner qu'il est d'usage que les rapporteurs spéciaux tiennent une conférence de presse à la fin de leur mission sur le terrain. | UN | ويود المقرر الخاص أن يشير في هذا الصدد إلى أنه من المألوف أن يعقد المقررون الخاصون مؤتمرات صحفية في نهاية بعثاتهم إلى الميدان. |
Pendant la période couverte par ce rapport, le Président de la Cour a donné des conférences de presse à La Haye, à New York, à Prague et à Bruxelles. | UN | 324 - خلال الفترة التي يغطيها هذا التقرير، عقد رئيس المحكمة مؤتمرات صحفية في لاهاي ونيويورك وبراغ وبروكسل. |
Par ailleurs, l'Administrateur transitoire et d'autres hauts fonctionnaires de l'ATNUSO donnent périodiquement des interviews à la télévision ainsi que des conférences de presse à Vukovar et dans d'autres localités. | UN | كما يقدم المدير الانتقالي وغيره من كبار موظفي إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية أحاديث منتظمة عبر التليفزيون ويعقدون مؤتمرات صحفية في فوكوفار وغيرها من اﻷماكن. |
Selon ONU-Habitat, lorsque ces rapports phares sont publiés, il prépare des pochettes d'information, organise de nombreuses interviews avec de grands quotidiens, chaînes de télévision et programmes radiophoniques et organise des conférences de presse dans certaines villes de diverses régions du monde où ONU-Habitat a des bureaux. | UN | وحسب موئل الأمم المتحدة، فإنه يقوم عند إصدار التقارير الرئيسية بإعداد مجموعات من المواد الإعلامية وإجراء العديد من المقابلات مع كبريات الصحف والشبكات التلفزيونية والإذاعية، وعقد مؤتمرات صحفية في مدن مختارة في مناطق مختلفة من العالم لديه مكاتب بها. |
Le Ministère des affaires étrangères du Myanmar a publié le 21 août 2012 un communiqué de presse dans lequel il faisait état de l'amélioration de la situation dans l'État d'Arakan. | UN | 15 - أصدرت وزارة خارجية ميانمار نشرة صحفية في 21 آب/أغسطس 2012 تعكس تحسن الوضع في ولاية راخين. |
70. Un effort particulier a été réalisé cette année pour organiser des conférences de presse dans les PMA afin d'y présenter le Rapport 2012 sur les pays les moins avancés et d'attirer l'attention des gouvernements et des populations les plus directement intéressés par son thème: les envois de fonds et les compétences des diasporas. | UN | 70- وقد بُذل جهد خاص هذا العام لتقديم تقرير أقل البلدان نمواً، 2012 في مؤتمرات صحفية في أقل البلدان نمواً، لتُطلَع على المنشور مباشرة الحكومات والفئات السكانية المعنية أكثر من غيرها بتركيز التقرير بوجه خاص على التحويلات المالية ومعارف المغتربين. |
36. Afin d’appeler l’attention du public sur les rapports de l’Organe international de contrôle des stupéfiants pour 1996 et 1997, le Département a établi des dossiers et organisé des conférences de presse au Siège ainsi qu’en différents points du globe. | UN | 36 - وللإعلان عن تقريري الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات لعامي 1996 و 1997، أنتجت الإدارة مجموعة مواد إعلامية صحفية، ونظمت مؤتمرات صحفية في مقر المنظمة وفي أماكن مختارة في أنحاء العالم. |
Lors de cette visite dans la République arabe syrienne, les membres du Comité spécial ont visité la ville de Quneitra et le camp de réfugiés de Khan Eshieh. Ils ont également rencontré des représentants de l'ONU dans ces trois pays et tenu des conférences de presse au Caire et à Damas. | UN | وقامت اللجنة، أثناء وجودها في الجمهورية العربية السورية، بزيارة مدينة القنيطرة ومخيم اللاجئين في مخيم الشيح واجتمعت اللجنة أيضا بمسؤولي الأمم المتحدة في البلدان الثلاثة وعقدت مؤتمرات صحفية في القاهرة ودمشق. |
Par la suite cette liste a été publiée comme communiqué de presse le 28 janvier 1998 (SC/6472). | UN | وصدرت هذه القائمة فيما بعد في شكل نشرة صحفية في ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ )(SC/6472. |
Par la suite cette liste a été publiée comme communiqué de presse le 28 janvier 1998 (SC/6472). | UN | وصدرت هذه القائمة فيما بعد في شكل نشرة صحفية في ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ )(SC/6472. |
Organisation d'une conférence de presse hebdomadaire et diffusion de 5 communiqués de presse en moyenne par semaine | UN | نظمت جلسة إحاطة صحفية أسبوعيا، ووزعت خمس نشرات صحفية في المتوسط كل أسبوع |
Le Département de l'information publie régulièrement un communiqué de presse de fin de session sur les observations finales du Comité et les décisions notables prises au titre du Protocole facultatif; depuis l'année passée, les exemples de bonne pratique en matière de suivi ont également été incorporés dans la mesure du possible. | UN | وأضاف أن إدارة شؤون الإعلام تصدر بانتظام نشرة صحفية في نهاية كل دورة تضم الملاحظات الختامية للجنة والمقررات الجديرة بالملاحظة التي جرى اتخاذها بموجب البروتوكول الاختياري؛ وواصل قائلا إن أمثلة عن ممارسات المتابعة الجيدة أُدرجت أيضاً في النشرة بقدر الإمكان منذ السنة الماضية. |
La présidence a maintenu la pratique qui consistait à tenir, après chaque réunion plénière, des séances d'information détaillée à l'intention des pays qui n'étaient pas membres du Conseil et à distribuer lors de ces séances les textes des déclarations à la presse. | UN | وواصلت الرئاسة ممارسة تقديم إحاطات متعمقة للدول غير الأعضاء في مجلس الأمن بعد كل اجتماع غير رسمي، وظلت توزع نسخا وبيانات صحفية في جلسات الإحاطة تلك. |
vi) Communiqués de presse. Publier les communiqués de presse destinés à la presse locale, nationale et internationale au sujet des activités du Tribunal et des visites que font des personnalités nationales et internationales aux deux tribunaux internationaux; | UN | ' ٦ ' البلاغات الصحفية: إصدار بلاغات صحفية في الصحافة المحلية والوطنية والدولية فيما يتعلق بأنشطة المحاكمة والزيارات التي يقوم بها اﻷشخاص ذوي المكانة الوطنية والدولية للمحكمتين الدوليتين؛ |