Il a également été accusé de parler avec des journalistes étrangers des activités de défenseurs de la démocratie à Shanghai. | UN | واتهم أيضاً بالتحدث إلى صحفيين أجانب حول أنشطة أنصار الديمقراطية في شنغهاي. |
Cette ingérence aurait fait suite à la retransmission à travers le pays d'une série d'entrevues accordées à des journalistes étrangers par Daw Aung San Suu Kyi. | UN | وزُعم أن ذلك قد حدث بعدما أجرت داو أونغ سان سوكي سلسلة من المقابلات مع صحفيين أجانب أذيعت الى ميانمار خلال ذلك الشهر. |
Plusieurs journalistes étrangers présents ont fait l’objet de menaces et de tracasseries de la part de certains membres du public. | UN | وقد تعرض عدة صحفيين أجانب ممن حضروا عملية اﻹعدام لتهديدات أو مضايقات من قبل أفراد من الجمهور. |
Au début de mai, 11 personnes ont été arrêtées pour avoir manifesté à Dili devant des journalistes étrangers. | UN | وفي أوائل شهر أيار/مايو، ألقي القبض على ١١ شخصا لتظاهرهم في ديل أمام صحفيين أجانب. |
Le 24 juin 1994, trois étudiants auraient été condamnés à 20 mois d'emprisonnement pour avoir organisé une manifestation dans le but d'exprimer leurs sentiments anti-indonésiens devant des journalistes étrangers en visite. | UN | وفي يوم ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤ أذيع أن ثلاثة طلبة حكم على كل منهم بالسجن لمدة ٢٠ شهرا لتنظيمهم مظاهرة للتعبير عن مشاعرهم المناهضة لاندونيسيا أمام صحفيين أجانب زائرين. |
M. Scheinin croit comprendre que certaines stations de radio se sont vues au Bélarus privées de leur fréquence et que des journalistes étrangers de la radio et de la télévision ont été expulsés. | UN | وأضاف أنه يفهم أن بعض محطات اﻹذاعة في بيلاروس قد قُطعت ذبذبات إرسالها وأن صحفيين أجانب عاملين في اﻹذاعة والتلفزة قد طُردوا من البلد. |
Le groupe s'est entretenu avec des journalistes étrangers et a pris contact avec des diplomates de certaines ambassades étrangères dans le but de faire passer des informations hostiles au gouvernement ou critiquant sa politique pour que les gouvernements étrangers se fassent une idée fausse du Gouvernement du Myanmar. | UN | واجتمعت هذه المجموعة مع صحفيين أجانب واتصلت بدبلوماسيين من بعض السفارات اﻷجنبية بقصد إرسال تعليقات اخبارية معادية للحكومة أو منتقدة لها من أجل جعل الحكومات اﻷجنبية تسئ فهم حكومة ميانمار. |
35. Le 24 juin 1994, on a indiqué que l'Indonésie avait condamné trois étudiants timorais à 20 mois de prison chacun pour avoir organisé une manifestation et, en particulier, pour avoir exprimé des opinions anti-indonésiennes devant les journalistes étrangers en visite dans le pays le 14 avril. | UN | ٣٥ - وفي ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أفادت التقارير أن اندونيسيا حكمت على ثلاثة طلاب من أبناء تيمور الشرقية بالسجن لمدة ٢٠ شهرا لكل منهم لقيامهم بمظاهرة، وبوجه خاص، ﻹعرابهم عن مشاعر مناهضة ﻹندونيسيا أمام صحفيين أجانب زائرين في ١٤ نيسان/ابريل. |
Le Gouvernement a autorisé un plus grand nombre de journalistes étrangers à venir dans la région, mais il a continué à en interdire l’accès aux représentants d’organisations non gouvernementales étrangères de défense des droits de l’homme, à l’exception du Comité international de la Croix-Rouge (CICR). | UN | " ويسرت الحكومة بدرجة أكبر وصول صحفيين أجانب إلى المنطقة إلا أنها واصلت حظر سفر منظمات حقوق اﻹنسان اﻷجنبية غير الحكومية باستثناء لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Des cas de discrimination fondée sur l'opinion politique ou religieuse ont été signalés : des intégristes auraient été victimes de mesures de répression, certaines publications critiques à l'égard du gouvernement auraient été interdites, y compris des organes de la presse internationale, des journalistes étrangers auraient été expulsés et certains opposants politiques tunisiens auraient perdu leur emploi en raison de leurs opinions. | UN | وذكرت حالات تمييز بسبب اﻵراء السياسية أو الدينية: فقد أفيد بأن أصوليين سقطوا ضحية تدابير قمع، وبأن منشورات معينة تنتقد الحكومة بما فيها الصحافة الدولية منعت من الصدور، وبأن صحفيين أجانب طردوا من تونس، وأخيراً بأن معارضين سياسيين تونسيين معينين فقدوا وظائفهم بسبب آرائهم. |
D'après le FWRM, depuis décembre 2006, quatre journalistes étrangers, employés par des journaux locaux connus et vivant aux Fidji en toute légalité, ont été expulsés. | UN | وتقول حركة حقوق المرأة الفيجية إنه تم منذ شهر كانون الأول/ديسمبر 2006 طرد أربعة صحفيين أجانب يعملون في صحف مرموقة ويعيشون في فيجي بموجب إذن إقامة قانوني. |
Au 28 février 2001, on dénombrait au moins 39 cas de journalistes, dont 7 journalistes étrangers, qui avaient été blessés à la suite de telles agressions, au cours desquelles certains ont été battus et d'autres ont été la cible de tirs à balles réelles ou atteints par des éclats d'obus. | UN | واعتبارا من شباط/فبراير 2001، أسفرت هذه الاعتداءات من الضرب إلى إطلاق الذخيرة الحية والشظايا عن إصابة ما لا يقل عن 39 صحفيا منهم سبعة صحفيين أجانب. |
Dans ce contexte, trois journalistes étrangers, Khawar Mehdi, Jason Flario et Pepe Scobar, auraient été arrêtés le 11 août 2000 pour avoir pris des clichés pendant un match de football. | UN | وفي هذا الصدد، نقل إليه أن ثلاثة صحفيين أجانب وهم خوار مهدي وجيزن فلاريو وبيبي اسكوبار أوقفوا في 11 آب/أغسطس 2000 لالتقاطهم بعض الصور أثناء مباراة لكرة القدم. |
Cette imputation est due au fait que, semble-t-il, Héctor Palacio avait commenté en présence de journalistes étrangers et dans des lettres adressées à des gouvernements étrangers les déclarations faites par le Président Fidel Castro au sixième Sommet ibéro-américain. Il avait été déjà brièvement détenu en février 1996. | UN | ويبدو أن هذه التهمة تعود إلى أن إكتور بالاسيو علق - أمام صحفيين أجانب وفي رسائل وجهت إلى حكومات أجنبية - على البيانات التي أدلى بها الرئيس فيدل كاسترو في مؤتمر القمة السادس للبلدان اﻹيبيرية - اﻷمريكية، وكان قد احتجز قبل ذلك لفترة قصيرة في شباط/فبراير ٦٩٩١. |
Cette imputation est due au fait que, semble-t-il, Hector Palacio avait commenté en présence de journalistes étrangers et dans des lettres adressées à des gouvernements étrangers les déclarations faites par le Président Fidel Castro au sixième Sommet ibéro-américain. Il avait été déjà brièvement détenu en février 1996. | UN | ويبدو أن هذه التهمة تعود إلى أن إكتور بالاسيو علق - أمام صحفيين أجانب وفي رسائل وجهت إلى حكومات أجنبية - على البيانات التي أدلى بها الرئيس فيدل كاسترو في مؤتمر القمة السادس للبلدان اﻹيبيرية - اﻷمريكية، وكان قد احتجز قبل ذلك لفترة قصيرة في شباط/فبراير ٦٩٩١. |
34. Le 13 juin, on a annoncé que six prisonniers qui avaient manifesté devant les journalistes étrangers au mois d'avril (voir par. 32 ci-dessus) avaient été transférés de la prison de Dili à celle de l'est de Java. | UN | ٣٤ - في ١٣ حزيران/يونيه، أفادت التقارير أن ستة سجناء أعربوا عن احتجاجهم أمام صحفيين أجانب في نيسان/ابريل )انظر الفقرة ٣٩ أدناه( نقلوا من ديلي الى سجن في جاوه الشرقية. |
À titre d'exemple, trois Timorais — Issac Soares, Miguel de Deus et Pantaleao Amaral — ont été condamnés le mois passé à 20 mois de prison pour avoir, en avril, crié des slogans en faveur de l'indépendance devant des journalistes étrangers. | UN | وأذكر اللجنة بمثال أخير على ذلك: ثلاثة من أهالي تيمور الشرقية - إيساك سواريس وميغيل دي ديوس وبانتالياو أمارال - حكم عليهم في الشهر الماضي بالسجن ٢٠ شهرا ﻷنهم أعلوا أصواتهم بشعارات مؤيدة للاستقلال أمام صحفيين أجانب في نيسان/ أبريل. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un tableau comprenant les noms des quatre journalistes étrangers qui se sont infiltrés illégalement en territoire syrien (voir annexe), à l'insu des autorités syriennes. Deux de ces journalistes sont décédés aux côtés de groupes armés en Syrie. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أرفق لكم طيا جدولا يتضمن أسماء أربعة صحفيين أجانب دخلوا إلى الأراضي السورية بطرق غير مشروعة ودون علم السلطات السورية (انظر المرفق)، حيث لقي اثنان من هؤلاء الصحفيين حتفهما خلال تواجدهما مع المجموعات المسلحة في سوريا. |
32. Des communications ont été envoyées par le Rapporteur spécial sur le droit à la liberté d'opinion et d'expression concernant des journalistes étrangers ou des journalistes travaillant pour des médias étrangers qui avaient été arrêtés et placés en détention, même sans qu'aucune charge n'ait été retenue contre eux, tués dans le bombardement de bureaux de médias, blessés ou abattus par les FDI dans la bande de Gaza. | UN | 32- شملت البلاغات التي وجّهها المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير صحفيين أجانب أو صحفيين يعملون لحساب وسائط إعلام أجنبية أُلقي عليهم القبض واحتُجزوا()، حتى دون أن توجه إليهم تهم()، أو قُتلوا جراء قصف منشآت تابعة لوسائط الإعلام، أو أصيبوا() أو تعرضوا لإطلاق النار على أيدي جيش الدفاع الإسرائيلي في قطاع غزة(). |