"صحية شاملة" - Traduction Arabe en Français

    • globale de santé
        
    • santé complets et
        
    • santé intégrés
        
    • médicale universelle
        
    • sanitaire universelle
        
    • maladie globale
        
    • santé globale qui
        
    • sanitaires complètes
        
    Le Manifeste reflète le souci de mieux intégrer dans l'avenir l'assistance aux victimes à la politique globale de santé. UN ويعكس البيان استحسان دمج المساعدة المقدمة إلى الضحايا في سياسة صحية شاملة.
    Il demande à l'État partie de fournir des renseignements sur l'existence d'une politique globale de santé pour les femmes, y compris sur les centres de dépistage du cancer et les services offerts aux femmes atteintes de troubles mentaux. UN وتطلب اللجنة أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن مدى وجود سياسة صحية شاملة للنساء، بما في ذلك مرافق الكشف عن السرطان، والخدمات المتوفرة للنساء اللاتي يعانين من مشاكل الصحة العقلية.
    Nous reconnaissons que le renforcement du système de santé devrait inclure le renforcement des capacités des prestataires de soins afin qu'ils soient à même de fournir des soins de santé complets et de grande qualité, comprenant notamment le traitement des maladies mentales et des maladies non transmissibles. UN ونسلم بضرورة أن تتضمن عملية تعزيز نظم الرعاية الصحية عنصرا لبناء قدرات مقدمي الرعاية الصحية لكي يتمكنوا من تقديم خدمات رعاية صحية شاملة وعالية الجودة تشمل علاج الأمراض العقلية والأمراض غير المعدية.
    Les efforts doivent s'accompagner du développement de systèmes sanitaires solides fournissant des services de santé intégrés. UN ويجب ربط الجهود بإنشاء نظم صحية قوية تقدم خدمات صحية شاملة.
    Il s'agissait notamment de la création du Système national d'assurance maladie avec pour objectif la couverture médicale universelle. UN وتشمل تلك الأولويات إنشاء النظام الوطني للتأمين الصحي بهدف ضمان تغطية صحية شاملة.
    UIT 4.2 Mobilisation de ressources pour financer une couverture sanitaire universelle qui intègre la prévention et la prise en charge des MNT UN 4-2 تعبئة الموارد اللازمة لتمويل تغطية صحية شاملة تدمج الوقاية من الأمراض غير المعدية ورعاية المصابين بها
    Tout en notant avec satisfaction que l'État partie offre une assurance maladie globale et des services de santé gratuits tels que le dépistage du cancer chez les femmes, le Comité est préoccupé par le fait que les femmes des différentes ethnies et les femmes des zones rurales ne bénéficient pas des mêmes niveaux d'accès aux services de santé. UN 601 - وبينما تلاحظ اللجنة مع التقدير أنه تتوفر في الدولة الطرف تغطية صحية شاملة وخدمات صحية مجانية مثل الكشف عن السرطان للمرأة، تعرب اللجنة عن قلقها من أن المنتميات إلى الأعراق المختلفة والريفيات ربما لا يتمتعن بمستويات متساوية من إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاستفادة منها.
    39. Le Comité prie instamment l'État partie de mettre en œuvre des programmes de santé globale qui permettent de répondre spécialement aux besoins des personnes handicapées et leur donnent accès à des services de réadaptation et des services de santé en général. UN 39- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تصوغ برامج صحية شاملة لضمان استهداف الأشخاص ذوي الإعاقة تحديداً وحصولهم على خدمات إعادة التأهيل والخدمات الصحية بوجه عام.
    Le Comité reconnaît que le Gouvernement s'efforce de mettre en place des structures sanitaires complètes mais constate avec préoccupation que l'accès des femmes aux services de santé ne fait l'objet d'aucun suivi et qu'il n'existe aucune donnée sur l'impact réel des mesures prises à cet égard. UN 303 - وتسلم اللجنة بالجهود التي تبذلها الحكومة من أجل إنشاء هياكل صحية شاملة. بيد أن اللجنة تُشعر بالقلق إزاء عدم رصد إمكانية حصول المرأة على الخدمات الصحية وعدم وجود بيانات للتثبت فعلا من أثر هذه التدابير.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place une politique globale de santé permettant de garantir l'accès des populations les plus pauvres à des soins primaires de santé, gratuits et de qualité. UN 197- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسة صحية شاملة تكفل حصول أفقر السكان على رعاية صحية أولية جيدة ومجانية.
    Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place une politique globale de santé permettant de garantir l'accès des populations les plus pauvres à des soins primaires de santé, gratuits et de qualité. UN 43- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع سياسة صحية شاملة تكفل حصول أفقر السكان على رعاية صحية أولية جيدة ومجانية.
    a) De mener une étude sur la santé des adolescents en vue d'élaborer une politique globale de santé des adolescents, axée particulièrement sur la toxicomanie; UN (أ) إجراء دراسة عن صحة المراهقين بهدف وضع سياسة صحية شاملة تعنى بالمراهقين وتعالج بشكل خاص قضية إدمان المخدرات؛
    34. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts dans le domaine de la santé et lui demande d'adopter une politique globale de santé comprenant des mesures de prévention et permettant de garantir l'accès des populations les plus pauvres à des soins de santé primaires universels et gratuits, y compris à des soins dentaires. UN 34- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة الجهود في الميدان الصحي وتطلب منها اعتماد سياسة صحية شاملة تشمل برامج الوقاية وتضمن استفادة أشد السكان فقراً من خدمات الرعاية الصحية الأساسية الشاملة والمجانية، بما في ذلك خدمات طب الأسنان.
    15. Depuis 2000, le Mexique s'emploie à fournir des soins de santé complets et de qualité aux personnes vivant avec le VIH/sida. UN 15- ومنذ عام 2000، قدمت المكسيك أيضاً رعاية صحية شاملة وجيدة إلى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    En Autriche, 10 objectifs de santé complets et mesurables pour les 20 prochaines années font actuellement l'objet d'un dialogue politique structuré sous l'égide du Ministre fédéral de la santé. UN ويجري في النمسا حوار سياسي منظم بقيادة وزير الصحة الاتحادي بشأن 10 أهداف صحية شاملة وقابلة للقياس على مدى السنوات الـ 20 المقبلة.
    d) Mettre en place des services et des programmes de santé complets et accessibles, y compris de santé en matière de sexualité et de reproduction, pour les communautés autochtones, avec leur entière participation, de manière à répondre aux besoins et à tenir compte des droits des populations autochtones; UN )د( استحداث خدمات وبرامج صحية شاملة تكون في متناول الجميع، وتشمل الصحة الجنسية واﻹنجابية، وخدمات وبرامج تستهدف مجتمعات السكان اﻷصليين، ويشاركون فيها مشاركة تامة وتلبي احتياجاتهم وتحترم حقوقهم؛
    L'objectif de cette loi est de garantir à l'adolescente enceinte le droit de bénéficier de soins de santé intégrés, de rester dans le système éducatif et, au besoin, de recevoir une protection juridique. UN 53 - الغرض من هذا القانون هو ضمان أن يكون للمراهقات الحوامل الحق في تلَّقي رعاية صحية شاملة والبقاء في نظام التعليم وكذلك، حيثما يكون لازماً، الحصول على حماية قانونية.
    40. Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer des programmes de santé intégrés qui prévoient l'accueil des personnes handicapées et leur garantissent l'accès à des services d'adaptation et de réadaptation dans le domaine de la santé. UN 40- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع برامج صحية شاملة تهدف إلى إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة فيها بوجه خاص وضمان إمكانية حصولهم على خدمات التأهيل وإعادة التأهيل في مجال الصحة.
    Le nombre de personnes bénéficiant de subventions a doublé au cours des cinq dernières années, pour atteindre le chiffre de 23 millions. La Colombie espérait arriver à la couverture médicale universelle en 2010. UN وبينَّت كولومبيا أن عدد السكان الذين يتلقون الدعم من الدولة قد تضاعف فبلغ 23 مليون نسمة خلال الخمس سنوات الأخيرة؛ وتتوقع كولومبيا تحقيق تغطية صحية شاملة بحلول عام 2010.
    9. Quelque 5,2 millions de ménages pauvres bénéficient désormais du programme d'assurance maladie national; les Philippines se sont engagées à faire de la couverture médicale universelle une réalité d'ici à 2016. UN 9- ويغطي برنامج التأمين الصحي في الفلبين حالياً نحو 5.2 ملايين أسرة معيشية فقيرة، وتلتزم الفلبين بتحقيق تغطية صحية شاملة بحلول عام 2016.
    4. Renforcer et orienter les systèmes de santé afin de prévenir et de combattre les maladies non transmissibles, ainsi que les déterminants sociaux sous-jacents, au moyen de soins de santé primaires centrés sur la personne et d'une couverture sanitaire universelle UN ٤ - تدعيم النظم الصحية وإعادة توجيهها لكي تُعنى بالوقاية من الأمراض غير المعدية ومكافحتها ومحدداتها الاجتماعية الأساسية من خلال رعاية صحية أولية تركِّز على الناس وتغطية صحية شاملة
    65. Mme Randall a estimé que l'accès à des soins de santé abordables constituait un problème majeur pour les personnes d'ascendance africaine qui vivaient dans des pays sans couverture sanitaire universelle. UN 65- وذهبت السيدة راندال إلى أن فرص الوصول الاقتصادية تشكل حاجزاً هاماً أمام السكان المنحدرين من أصل أفريقي الذين يعيشون في بلدان بدون رعاية صحية شاملة.
    Tout en notant avec satisfaction que l'État partie offre une assurance maladie globale et des services de santé gratuits tels que le dépistage du cancer chez les femmes, le Comité est préoccupé par le fait que les femmes des différentes ethnies et les femmes des zones rurales ne bénéficient pas des mêmes niveaux d'accès aux services de santé. UN 38 - وبينما تلاحظ اللجنة مع التقدير أنه تتوفر في الدولة الطرف تغطية صحية شاملة وخدمات صحية مجانية مثل الكشف عن السرطان للمرأة، تعرب اللجنة عن قلقها من أن المنتميات إلى الأعراق المختلفة والريفيات ربما لا يتمتعن بمستويات متساوية من إمكانية الحصول على الخدمات الصحية والاستفادة منها.
    39. Le Comité prie instamment l'État partie de mettre en œuvre des programmes de santé globale qui permettent de répondre spécialement aux besoins des personnes handicapées et leur donnent accès à des services de réadaptation et des services de santé en général. UN 39- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تصوغ برامج صحية شاملة لضمان استهداف الأشخاص ذوي الإعاقة تحديداً وحصولهم على خدمات إعادة التأهيل والخدمات الصحية بوجه عام.
    Le Comité reconnaît que le Gouvernement s'efforce de mettre en place des structures sanitaires complètes mais constate avec préoccupation que l'accès des femmes aux services de santé ne fait l'objet d'aucun suivi et qu'il n'existe aucune donnée sur l'impact réel des mesures prises à cet égard. UN 35 - وتسلم اللجنة بالجهود التي تبذلها الحكومة من أجل إنشاء هياكل صحية شاملة. بيد أن اللجنة تُشعر بالقلق إزاء عدم رصد إمكانية حصول المرأة على الخدمات الصحية وعدم وجود بيانات للتثبت فعلا من أثر هذه التدابير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus