Elle a adopté une déclaration ministérielle conjointe affirmant la nécessité impérieuse de promouvoir une approche intégrée et équilibrée comprenant des mesures sanitaires adéquates. | UN | واتفقت على إصدار بيان وزاري مشترك أقرت فيه بأهمية الترويج لاتباع نهج شامل ومتوازن يشمل اتخاذ تدابير صحية ملائمة. |
Autre point qui requiert l'attention d'urgence: l'absence d'installations sanitaires adéquates et séparées pour les filles. | UN | وتحتاج مسألة عدم وجود مرافق صحية ملائمة ومنفصلة للفتيات إلى عناية عاجلة أيضاً. |
La réalisation du droit des adolescents à la santé est fonction de la mise en place de soins de santé tenant compte des préoccupations des jeunes et respectant la confidentialité et l'intimité, y compris des services appropriés de santé en matière de sexualité et de reproduction. | UN | ويتوقف إعمال حق المراهقين في الصحة على تطوير رعاية صحية ملائمة للشباب تحترم السرية والخصوصية، وتشمل الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية الملائمة. |
La réalisation du droit des adolescents à la santé est fonction de la mise en place de soins de santé tenant compte des préoccupations des jeunes et respectant la confidentialité et l'intimité, y compris des services appropriés de santé sexuelle et génésique. | UN | ويتوقف إعمال حق المراهقين في الصحة على تطوير رعاية صحية ملائمة للشباب تحترم السرية والخصوصية، وتشمل الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية الملائمة. |
Sans la préservation d'antibiotiques efficaces, assurer des services de santé adéquats et à un coût abordable pour tous deviendra une tâche impossible. | UN | وبدون المحافظة على المضادات الحيوية الفعالة، تصبح مهمة توفير خدمات صحية ملائمة ومعقولة التكلفة للجميع أمرا مستحيلا. |
Dans certaines régions, l'absence d'installations sanitaires appropriées a pour effet que jusqu'à 10 % des filles quittent l'école à l'arrivée de leurs menstruations. | UN | وفي بعض المناطق، يؤدي عدم وجود مرافق صحية ملائمة إلى انقطاع ما يصل إلى 10 في المائة من الفتيات عن الدراسة حالما تبدأ لديهن مرحلة الحيض. |
La Constitution impose à l'État d'offrir des soins de santé adaptés aux besoins de la société malawienne et aux normes internationales dans ce domaine. | UN | فالدستور ينص على التزام الحكومة بتقديم رعاية صحية ملائمة تتناسب مع احتياجات المجتمع الملاوي وتتفق مع معايير الرعاية الصحية الدولية. |
c) Maîtriser au moins l'une des langues de travail du Tribunal d'appel, tant à l'oral qu'à l'écrit, et être, au moment de sa nomination, dans un état de santé compatible avec l'exercice efficace de ses fonctions pendant toute la durée de son mandat. | UN | (ج) أن يتقن، شفوياً وكتابياً، لغة واحدة على الأقل من لغات العمل في محكمة الاستئناف، وأن يتمتع عند تعيينه بحالة صحية ملائمة لأداء عمله بفعالية طوال مدة التعيين المقترحة. |
Elle voudrait savoir si les interruptions volontaires de grossesse sont l'objet de pénalités quelconques, si elles sont réalisées dans des conditions sanitaires adéquates et quelles mesures sont prises afin de réduire le nombre de ces procédures. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف إذا كان الإنهاء الطوعي للحمل يخضع لأي نوع من أنواع العقوبات، سواء أكانت هذه العملية تتم في ظل ظروف صحية ملائمة أم لا، وما الذي يتم عمله للحد من حدوث مثل هذه العمليات. |
L'emploi, les salaires suffisants, l'accès à une éducation de qualité, des structures sanitaires adéquates et des logements convenables, en particulier dans les pays en développement, contribueraient à réduire les pratiques corrompues. | UN | ومن شأن توفير الوظائف ودفع أجور تكفي نفقات المعيشة والحصول على تعليم جيد النوعية وتأمين مرافق صحية ملائمة ومساكن لائقة، لا سيما في البلدان النامية، أن يساعد على التقليل من الممارسات الفاسدة. |
Les progrès vers l'objectif consistant à réduire de moitié la proportion de population des pays en développement qui n'a pas accès à des installations sanitaires adéquates ont été un peu plus lents. La population couverte est passée de 35 % en 1990 à 50 % en 2004. | UN | وشاب التقدم نحو تحقيق هدف تخفيض نسبة سكان البلدان النامية الذين لا تتوافر لهم مرافق صحية ملائمة بمقدار النصف شيء من البطء، حيث زادت نسبة المشمولين من 35 في المائة في عام 1990 إلى 50 في المائة في عام 2004. |
Soulignant qu'il est nécessaire d'améliorer les conditions de logement et de faciliter l'accès à l'eau potable, à des installations sanitaires adéquates et aux services sociaux de base dans les zones tant rurales qu'urbaines, | UN | " وإذ تؤكد الحاجة إلى تحسين أوضاع المأوى وإتاحة إمكانية الوصول إلى مياه الشرب المأمونة وتوفير مرافق صحية ملائمة وتقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية في المناطق الريفية والحضرية، على حد سواء، |
Il a noté aussi avec inquiétude que 44 % environ de la population n'avaient pas accès à l'eau potable et 82 % à des installations sanitaires adéquates. | UN | وأعربت عن قلقها أيضاً لأن قرابة 44 في المائة من سكان غينيا - بيساو لا يصلون إلى ماء الشرب المأمون و82 في المائة لا يصلون إلى مرافق صحية ملائمة. |
La réalisation du droit des adolescents à la santé est fonction de la mise en place de soins de santé tenant compte des préoccupations des jeunes et respectant la confidentialité et l'intimité, y compris des services appropriés de santé sexuelle et génésique. | UN | ويتوقف إعمال حق المراهقين في الصحة على تطوير رعاية صحية ملائمة للشباب تحترم السرية والخصوصية، وتشمل الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية الملائمة. |
La réalisation du droit des adolescents à la santé est fonction de la mise en place de soins de santé tenant compte des préoccupations des jeunes et respectant la confidentialité et l'intimité, y compris des services appropriés de santé sexuelle et génésique. | UN | ويتوقف إعمال حق المراهقين في الصحة على تطوير رعاية صحية ملائمة للشباب تحترم السرية والخصوصية، وتشمل الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية الملائمة. |
La réalisation du droit des adolescents à la santé est fonction de la mise en place de soins de santé tenant compte des préoccupations des jeunes et respectant la confidentialité et l'intimité, y compris des services appropriés de santé sexuelle et génésique. | UN | ويتوقف إعمال حق المراهقين في الصحة على تطوير رعاية صحية ملائمة للشباب تحترم السرية والخصوصية، وتشمل الخدمات الصحية الجنسية والإنجابية الملائمة. |
Elle l'a engagée à continuer de promouvoir l'égalité d'accès des personnes touchées par le VIH, en particulier les femmes, les enfants et les jeunes, à des services de santé adéquats, notamment dans les régions rurales. | UN | وحثت رومانيا على مواصلة تعزيز المساواة في الحصول على خدمات صحية ملائمة بالنسبة إلى الأشخاص المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشرية، سيما النساء والأطفال والشباب، في المناطق الريفية خاصة. |
Le Comité exhorte l'État partie à garantir la fourniture de services de santé adéquats à toutes les femmes incarcérées au Panama. | UN | 25 - تحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة توفير مرافق وخدمات صحية ملائمة لجميع النساء المحرومات من الحرية في هذا البلد. |
En 2004, plus de 600 millions de citadins n'avaient pas accès à des installations sanitaires appropriées, et 180 millions à une source d'eau potable. | UN | وفي عام 2004، افتقر أكثر من 600 مليون من سكان المناطق الحضرية إلى مرافق صحية ملائمة و 180 مليون إلى مصادر مياه جيدة. |
Au Brésil, par exemple, le concours des enfants a été essentiel pour l'élaboration de directives nationales relatives à la création de services de santé adaptés aux adolescents et pour la formulation de politiques de soutien aux populations autochtones15. | UN | ففي البرازيل مثلا، كانت أصوات الأطفال عنصرا فعالا في وضع مبادئ توجيهية وطنية بشأن تنفيذ خدمات صحية ملائمة للمراهقين وصياغة سياسات داعمة للسكان الأصليين(14). |
c) À la fin de l'alinéa c) du paragraphe 3 de l'article 3, supprimer les mots : < < et être, au moment de sa nomination, dans un état de santé compatible avec l'exercice efficace de ses fonctions pendant toute la durée de son mandat > > ; | UN | (ج) حذف العبارة التالية من الفقرة 3 (ج) من المادة 3، " وأن يتمتع عند تعيينه بحالة صحية ملائمة لأداء عمله بفعالية طوال مدة التعيين المقترحة " ؛ |
Le Comité est également préoccupé par le nombre élevé d'enfants qui n'ont pas accès à l'eau potable et à des services d'assainissement décents. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين ليس لديهم إمكانية الحصول على مياه شرب وخدمات مرافق صحية ملائمة. |
À l'intérieur des bâtiments, à chaque étage, des sanitaires adaptés aux personnes handicapées et réservés à leur usage exclusif ont été installés. | UN | وأنشئت داخل المباني، وفي كل طابق، مرافق صحية ملائمة للأشخاص ذوي الإعاقة مخصصة لاستعمالهم حصرياً. |
L'État partie devrait continuer de prendre des mesures propres à améliorer de manière durable la situation dans les prisons, et notamment assurer des services de santé et des conditions d'hygiène adéquats, afin de se conformer pleinement aux exigences de l'article 10. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لتحسين أوضاع السجون بشكل مستدام، بما في ذلك ما يتعلق بتوفير خدمات صحية ومرافق صحية ملائمة وغير ذلك، بهدف الامتثال الكامل لمتطلبات المادة 10. |
En 1993, le Gouvernement a établi des directives à l'intention des autorités sanitaires régionales à qui il était expressément demandé de financer des services de santé appropriés à l'intention des Maoris. | UN | وفي عام ١٩٩٣، أصدرت الحكومة مبادئ توجيهية للسلطات الصحية اﻹقليمية، تقضي بالتحديد بأن تقوم تلك السلطات بشراء خدمات صحية ملائمة للماوريين. |