Nous observons avec préoccupation certaines doctrines qui promeuvent le choc des civilisations, qui diabolisent des cultures et des religions millénaires. | UN | إننا نشاهد بقلق بعض المذاهب التي تشجع على صدام الحضارات وتشويه ثقافات وأديان عمرها آلاف السنين. |
Notre objectif collectif étant d'éviter un choc des civilisations entre différentes sociétés du monde, nous devons tenter de réduire le fossé grandissant entre les riches et les pauvres. | UN | ونحن نسعى بشكل جماعي إلى تلافي صدام الحضارات بين المجتمعات المختلفة في العالم، وعلينا أن نسعى إلى الحد من الفوارق المتنامية بين الأغنياء والفقراء. |
Elles donnaient encore plus de poids à la théorie du choc des civilisations. | UN | وبالتالي أعطت وزنا أكبر لنظرية صدام الحضارات. |
Je parle de ce que nous appelions, il y a encore quelques années, le choc des civilisations et des religions entre le monde chrétien et le monde musulman. | UN | وأنا أشير بذلك إلى ما كان يسمى حتى سنوات قليلة صدام الحضارات والأديان بين العالمين المسيحي والإسلامي. |
En effet, même des projets de dialogue destinés à prévenir un < < affrontement des civilisations > > fonctionnent parfois implicitement sur la base d'une carte mondiale de groupements religieux ou culturels prédéterminés réputés rigides et inflexibles. | UN | وفي الواقع، حتى مشاريع الحوار المصممة لمنع " صدام الحضارات " تعمل في بعض الأحيان ضمنيا على أساس خريطة عالمية من التجمعات الدينية والثقافية المحددة مسبقا التي يُعتقد أنها جامدة وغير مرنة. |
C'est également une occasion pour signifier à ceux qui parlent de choc des civilisations qu'il s'agit là d'un concept politiquement incorrect et philosophiquement suspect. | UN | كما يمثل فرصة لنقول للذين يتكلمون عن صدام الحضارات إن ذلك مفهوم غير صحيح سياسيا ومريب فلسفيا. |
On n'évitera pas le choc des civilisations en imposant à tous les peuples de penser et de croire la même chose. | UN | ولن نتحاشى صدام الحضارات بإجبار الجميع على التفكير والاعتقاد بنفس الطريقة. |
J'ai depuis longtemps rejeté l'idée d'un choc des civilisations. | UN | ولطالما رفضتُ الفكرة القائلة أننا نعيش اليوم صدام الحضارات. |
Nous devons donc rejeter toutes prédispositions marquées à aller vers des affrontements et des luttes interminables et inévitablement, vers un choc des civilisations. | UN | وبالتالي، علينا أن نرفض أية نزعة متأصلة نحو المواجهة بلا نهاية، والتصارع وحتمية صدام الحضارات. |
Des analystes de tous bords, pris dans le piège de l'urgence ont cru trouver toutes les réponses dans < < le choc des civilisations > > . | UN | وظن المحللون من كل ألوان الطيف، بعد أن سقطوا في فخ الطابع الملح للمسألة، أنهم وجدوا جميع الأجوبة في فكرة صدام الحضارات. |
Le dialogue interreligieux peut contribuer à ramener entre les peuples plus de compréhension et faire reculer, sans aucun doute, la logique inique du choc des civilisations. | UN | ويمكن للحوار بين الأديان أن يساعد على توصل الأشخاص إلى المزيد من التفاهم، وبلا شك، التخلي عن منطق صدام الحضارات. |
Et elle réfute par là même la théorie du choc des civilisations. | UN | وهي بذلك تدحض نظرية صدام الحضارات. |
Les événements du 11 septembre 2001 sont alors apparus comme l'une des premières manifestations de ce < < choc > > des civilisations. | UN | ومن ثم فقد ظهرت أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001 كأولى تجليات " صدام الحضارات " هذا. |
L'ouvrage Le choc des civilisations, de Samuel Huntington, en est une illustration récente. | UN | ويعتبر مؤلَف " صدام الحضارات " لصمويل هنتينغتون(1) أحدث مثال على ذلك. |
Cela est inacceptable d'avoir des analyses aussi courtes sur les évolutions de notre monde et, bien entendu, sur ce prétendu choc des civilisations que Samuel Huntington a mis en évidence. | UN | فمن غير المعقول القيام بدراسات تحليلية بهذا الإيجاز عن التطورات التي يشهدها عالمنا، وبطبيعة الحال عما أُطلق عليه صدام الحضارات الذي أبرزه صامويل هنتينغتون. |
Un choc des civilisations est peut-être le but visé par certains extrémistes, mais ce n'est certainement pas dans l'intérêt de ceux qui recherchent la paix et la sécurité en Terre sainte et au-delà. | UN | وقد يكون صدام الحضارات هدفا لبعض المتطرفين، ولكنه قطعا ليس من مصلحة الذين يسعون إلى إحلال السلام والأمن في البلاد المقدسة وما وراءها. |
Ainsi, au choc des civilisations, la communauté internationale - les peuples des Nations Unies - répondaient : Alliance des civilisations. | UN | وبهذا، ردّ المجتمع الدولي - شعوب الأمم المتحدة - على صدام الحضارات بتحالف الحضارات. |
Toutefois, la prévision d'un < < choc des civilisations > > par Huntington a suscité de très longues discussions. | UN | لكن المناقشات المطولة بدأت نتيجة لتكهن هنتينغتون بـ " صدام الحضارات " . |
Le projet consistera à étudier quels ont été les effets et les répercussions du discours occidental présenté par Samuel Huntington dans Le choc des civilisations et par Francis Fukuyama dans La fin de l'Histoire. | UN | ويهدف المشروع إلى دراسة الآثار والتداعيات التي ترتبت مؤخراً على الخطاب النابع من الغرب المُتمثل في أطروحات " صدام الحضارات " لصاموئيل هانتنغتون، و " نهاية التاريخ " لفرانسيس فوكوياما. |
Chacun s’est accordé à reconnaître l’opportunité de cette initiative qui propose un nouveau paradigme susceptible de répondre aux besoins de notre époque. Tous les participants ont rejeté la notion de conflit entre les civilisations. | UN | وتبدى في المناقشات قدر لا بأس به من الاتفاق العام على أن مبادرة الحوار بين الحضارات جاءت في حينها وأنها تمثﱢل نموذجا جديدا يلبي احتياجات العصر وكان هناك، أيضا، اتفاق عام مضاد لفكرة صدام الحضارات. |