Les bureaux de pays concernés ont reçu pour instructions de soumettre ces états rapidement afin que leur concordance avec ce rapport puisse être vérifiée dès que possible. Administration | UN | وقد صدرت تعليمات للمكاتب القطرية المعنية بالتعجيل بتقديم التقارير كي يمكن توفيقها مع تقرير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في أقرب وقت ممكن. |
Toutefois, des instructions ont été données aux services gouvernementaux concernés pour l'application stricte de ladite résolution. | UN | ومع ذلك فقد صدرت تعليمات إلى الدوائر الحكومية المعنية بتطبيق القرار المذكور على نحو صارم. |
Le comité politique mixte de suivi a reçu pour instructions de délibérer sur des dispositifs d'exécutif possibles pour l'administration intérimaire; | UN | وقد صدرت تعليمات للجنة المتابعة السياسية المشتركة للتداول بشأن الآليات التنفيذية الممكنة التي يمكن أن تتم بها الإدارة الانتقالية؛ |
Parallèlement, le Conseil national de la police a été chargé de former les diverses catégories de personnel placées sous son autorité. | UN | وفي الوقت نفسه صدرت تعليمات إلى المجلس الوطني للشرطة بأن يوفر التدريب للموظفين على مختلف المستويات داخل هيئاته. |
69. Comme ce fut le cas à Kandahar et à Herat en 1994 et 1995 respectivement, à Kaboul, les femmes ont reçu l'ordre de ne pas se rendre au travail. | UN | ٨٦- وكما حدث في قندهار وحيرات في عامي ٤٩٩١ و٥٩٩١، على التوالي، صدرت تعليمات في كابول بمنع النساء من العمل. |
Les organes compétents ont reçu pour instruction de prendre un ensemble de mesures destinées à défendre l'honneur, la dignité et les droits légitimes de nos compatriotes, parmi lesquels on trouve des militaires, des retraités de l'armée et des travailleurs d'entreprises militaires et les membres de leur famille. | UN | ولقد صدرت تعليمات إلى الادارات المختصة باتخاذ التدابير التي تكفل الذود عن الشرف والكرامة والحقوق المشروعة لمواطنينا، بما في ذلك العسكريون والمتقاعدون العسكريون وعمال المؤسسات العسكرية وأفراد أسرهم. |
Il a été signalé que les porte-parole du Bureau du Premier Ministre et le Ministère des affaires étrangères avaient reçu pour instruction de ne faire de commentaires sur aucune déclaration de Yasser Arafat. | UN | وقد صدرت تعليمات إلى المتحدثين باسم مكتبي رئيس الوزراء ووزير الخارجية بعدم التعليق على أي من تصريحات ياسر عرفات. |
Les bureaux concernés ont reçu pour instructions d'améliorer la tenue de leurs registres de congé. | UN | وقد صدرت تعليمات للمكاتب المعنية بتحسين إدارة سجلات اﻹجازات. |
Les organisations non gouvernementales ont reçu pour instructions de contacter les autorités afin de venir en aide à des enfants dont on peut penser qu'ils ont été victimes de la traite. | UN | وقالت إنه صدرت تعليمات للمنظمات غير الحكومية بالاتصال بالسلطات من أجل مساعدة الأطفال الذين يشتبه على أي نحو في كونهم من ضحايا الاتجار. |
v) Des instructions ont été données pour la distribution de chèques et la tenue de fiches de contrôle par le caissier; | UN | ' ٥ ' صدرت تعليمات تتعلق بتوزيع الشيكات والاحتفاظ بسجلات للمراقبة فيما يتعلق بمكتب أمين الصندوق؛ |
À cet égard, des instructions ont été données à la force publique pour qu'elle s'acquitte de l'obligation de protéger les droits de ces peuples. | UN | وفي ذلك الصدد، صدرت تعليمات لقوات الأمن للوفاء بالتزامها بحماية حقوق هذه المجتمعات. |
En outre, le Bureau de district compétent de la police municipale de Prague a reçu pour instructions de porter une attention accrue aux locaux de l'ambassade. > > | UN | وعلاوة على ذلك، صدرت تعليمات إلى مكتب المقاطعة المختص بالشرطة البلدية للعاصمة براغ بزيادة الاهتمام بمقر السفارة. |
Le Service de la formation, qui est installé dans les locaux du nouveau Bureau du personnel et de la formation, a reçu pour instructions, ainsi que d'autres unités administratives, de resserrer les contrôles internes et de se conformer aux procédures établies. | UN | وقد صدرت تعليمات إلى فرع التدريب، المشمول في إطار المكتب المنشأ حديثا لشؤون الموظفين والتدريب، وإلى اﻷطراف المعنية اﻷخرى بممارسة الرقابة الداخلية على نحو أفضل والتقيد باﻹجراءات المقررة. |
Le Représentant permanent de la République azerbaïdjanaise auprès de l'Organisation des Nations Unies a été chargé de faire distribuer les pièces susmentionnées comme documents officiels du Conseil de sécurité. | UN | وقد صدرت تعليمات إلى البعثة الدائمة لجمهورية أذربيجان لكي تقوم بتعميم المواد السالف ذكرها بوصفها وثائق رسمية من وثائق مجلس اﻷمن. |
Les forces gouvernementales ont reçu l'ordre de ne pas s'approcher de territoires en litige. | UN | 6 - أنه صدرت تعليمات إلى القوات الحكومية بعدم الاقتراب من المناطق المتنازع عليها. |
Lors de son lancement, les chefs de bureau et les représentants du FNUAP ont reçu pour instruction d'inclure ce module de formation dans le plan de travail annuel de leur service et de contrôler la participation de leurs subordonnés. | UN | وعند بدء الدورة، صدرت تعليمات لرؤساء المكاتب وممثلي صندوق الأمم المتحدة للسكان بإدراج الدورة في خطط العمل السنوية لمكاتبهم ورصد امتثال موظفيهم. |
Les utilisateurs des véhicules de la MINURCAT avaient reçu pour instruction de remplir des autorisations de sortie de véhicule. | UN | صدرت تعليمات إلى مستعملي المركبات في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد بملء استمارات خط سير المركبات المستخدمة. |
des directives ont été également publiées sur la signalisation obligatoire du transport des matières dangereuses ou explosives. | UN | كما صدرت تعليمات الملصقات الإرشادية الخاصة بنقل المواد الخطرة أو المواد القابلة للانفجار. |
une instruction administrative sur la loi contre la discrimination a été publiée, mais des efforts plus importants restent nécessaires pour son application. | UN | 56 - وقد صدرت تعليمات إدارية بشأن قانون مكافحة التمييز، غير أنه يلزم بذل المزيد من الجهود من أجل تنفيذه. |
À la suite d'une enquête sur la situation des personnes âgées, le ministre du travail et de la protection sociale a reçu pour instruction d'élaborer un plan d'action visant à améliorer la situation des personnes âgées dans la République du Kazakhstan. | UN | وعقب تحقيق تناول حالة المسنين، صدرت تعليمات إلى وزارة العمل والحماية الاجتماعية لإعداد خطة عمل تستهدف تحسين حالة المسنين في جمهورية كازاخستان. |
instruction a été donnée aux unités à comptabilité autonome d'enregistrer toutes les transactions dans Galileo avant le 1er janvier 2009. | UN | صدرت تعليمات للوحدات الذاتية المحاسبة بأن تسجل كامل المعاملات التي أجريت وفق نظام غاليليو بدءاً من 1 كانون الثاني/يناير 2009. |
Tous les procureurs ont reçu des instructions spécifiques concernant le traitement et la protection des mineurs. | UN | وقد صدرت تعليمات مخصصة لجميع المدعين العامين في إسبانيا فيما يتعلق بمعاملة القصّر وحمايتهم. |
En 1999, des instructions ont été adressées aux représentants, leur rappelant la priorité que le HCR attache à l'intégration des activités en faveur des enfants et des adolescents. | UN | وفي عام 1999، صدرت تعليمات إلى الممثلين تذكرهم بالأولوية التي توليها المفوضية لإدماج الأنشطة التي يضطلع بها لفائدة الأطفال والمراهقين في التيار الرئيسي للأنشطة. |
des instructions ont été émises en vue de la mise en œuvre du mécanisme de contrôle voulu qui permettra d'examiner les engagements et de s'assurer de leur authenticité et de leur validité. | UN | صدرت تعليمات لتطبيق آلية الضبط مناسبة لمراجعة الالتزامات والتأكد من أنها حقيقية وصحيحة. |