La décision du Tribunal supérieur était une décision politique de la majorité des membres de la Chambre. | UN | وقد صدر قرار المحكمة العليا نتيجة لقرار سياسي اتخذته أغلبية أعضاء الدائرة. |
La décision du Tribunal supérieur était une décision politique de la majorité des membres de la Chambre. | UN | وقد صدر قرار المحكمة العليا نتيجة لقرار سياسي اتخذته أغلبية أعضاء الدائرة. |
la décision de déplacement d'office a été rendue dix jours après. | UN | وقد صدر قرار استبعاد صاحب البلاغ من وظيفته بعد ذلك بعشرة أيام. |
Le 26 février 1991, il a été décidé de diminuer ce budget d'équipements à 130 000 dollars. | UN | وفي ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩١، صدر قرار بتعديل هذه الميزانية المرصودة للمعدات وخفضها الى مبلغ ٠٠٠ ١٣٠ دولار. |
En vertu du décret du Conseil des ministres N° 38 de 2006, l'allocation de sécurité sociale a été augmentée de 100 % afin de préserver la dignité de ces groupes et de les aider à faire face aux difficultés de la vie. | UN | هذا وقد صدر قرار مجلس الوزراء رقم 38 لعام 2006 بزيادة الضمان الاجتماعي لهذه الفئات بنسبة 100 في المائة حفاظاً على كرامتهم وإعانة لهم على مصاعب الحياة. |
Le 16 mars a été publié le décret présidentiel no 11 de 2013 portant convocation d'une Conférence générale du dialogue national constituant la deuxième étape du processus de transition et ouverte à la participation de tous les Yéménites. | UN | 7- بتاريخ 16 مارس صدر قرار رئيس الجمهورية رقم " 11 " لسنة 2013م بتشكيل مؤتمر الحوار الوطني الشامل والذي يُمثل المرحلة الثانية من العملية الانتقالية وتنعقد أعمال بمشاركة كل اليمنيين. |
10.3 Le Comité note également qu'après l'extradition de l'auteur, l'ordonnance d'ouverture d'une information a été rendue le 11 septembre 2008. | UN | 10-3 وتلاحظ اللجنة أنه، عقب تسليم صاحب البلاغ، صدر قرار اتهامه في 11 أيلول/ سبتمبر 2008. |
Au moment de son arrestation, en octobre 2005, son recours en amparo était encore pendant et il n'a été réglé que le 1er mars 2006, alors qu'il était en prison depuis plusieurs mois. | UN | ولدى القبض عليه في تشرين الأول/أكتوبر 2005، كان طلبه لإنفاذ حقوقه الدستورية لا يزال قيد النظر، حيث صدر قرار بشأنه في 1 آذار/مارس 2006 بعد أن أمضى عدة أشهر في السجن. |
e) Le Ministre d'État de l'intérieur a publié la décision no 26 de 2005 portant création du Département des droits de l'homme au sein du Ministère de l'intérieur. | UN | (هـ) صدر قرار وزير الدولة للشؤون الداخلية رقم (26) لسنة 2005 بإنشاء إدارة حقوق الإنسان بوزارة الداخلية. |
une décision judiciaire différente de celle à laquelle le tribunal de district de Tokyo est arrivée devrait donc expliquer pourquoi l'argumentation de ce tribunal n'était pas acceptable. | UN | وإذا صدر قرار قضائي يختلف عن قرار محكمة مقاطعة طوكيو، فينبغي للمحكمة التي تقرره أن تبين في حيثيات الحكم سبب عدم أخذها بقرار تلك المحكمة. |
Le Rapporteur spécial a demandé si une décision judiciaire avait été prise et, dans l'affirmative, quelle en était la teneur. | UN | وقد التمس المقرر الخاص معلومات بشأن ما إذا كان قد صدر قرار قضائي وبشأن، إذا كان ذلك قد حدث، تفاصيل هذا القرار. |
Le Ministère de la santé a adopté une décision prévoyant l'accès de tous les enfants vivant au Koweït, y compris les résidents en situation irrégulière, à des soins médicaux gratuits. | UN | صدر قرار وزارة الصحة بتوفير العلاج المجاني لجميع الأطفال في دولة الكويت وهذا يشملهم. العــلاج |
une décision marquante de la cour, Lisa, désolera les amateurs de musique. Aïe ! | Open Subtitles | صدر قرار المحكمة الدستورية بحق شركات الاغاني في الارباح في حال تم بث الاغاني على الانترنت |
Le 19 janvier 1998, elle s’est prononcée dans une décision écrite sur la recevabilité de plusieurs documents et bandes vidéo comme éléments de preuve. | UN | وفي ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، صدر قرار كتابي بقبول العديد من الوثائق وأشرطة الفيديو كأدلة لﻹثبات. |
La première loi limite la durée de la détention préventive, la seconde prévoit une indemnisation si une détention est suivie d'une décision de non-lieu, de relaxe ou d'acquittement. | UN | يحدد القانون اﻷول مدة الحبس الاحتياطي ويضبط القانون الثاني مبالغ التعويض التي تدفع للفرد إن صدر بعد توقيفه قرار بعدم سماع الدعوى، أو صدر قرار باﻹفراج عنه أو ببراءته. |
la décision de déplacement d'office a été rendue dix jours après. | UN | وقد صدر قرار استبعاد صاحب البلاغ من وظيفته بعد ذلك بعشرة أيام. |
la décision de les détruire s'inscrivait dans le cadre des efforts menés au niveau international pour faire face au problème de la prolifération des armes légères. | UN | ويتفق قرار تدمير هذه الأسلحة مع الجهود الدولية الرامية إلى معالجة مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة، ولهذا السبب صدر قرار بعدم بيعها. |
211. il a été décidé de faire figurer l'éducation relationnelle et sexuelle au programme scolaire afin de répondre aux besoins des enfants et des adolescents. | UN | 211- صدر قرار بإدخال العلاقات والتعليم الجنسي في البرنامج الدراسي للمدارس استجابةً لاحتياجات الأطفال والشباب. |
En conséquence, il a été décidé de mettre fin au mandat de la Women's National Commission à la fin de 2010 et d'élaborer une nouvelle stratégie qui favorisera un échange plus étroit entre les femmes et les organisations féminines qui parlent à leur nom et les ministères et assurera l'utilisation de méthodes de travail et de communication plus adaptées au XX1e siècle. | UN | ونتيجة لذلك، صدر قرار بإغلاق اللجنة الوطنية للمرأة في نهاية عام 2010 ووضع نهج جديد سيجعل العمل مع المرأة والمنظمات النسائية التي تتكلم بالنيابة عنها أقرب إلى الوزراء وسيضمن أن تكون طرق العمل والاتصالات أنسب للقرن الحادي والعشرين. |
307. Le châtiment corporel dans les établissements scolaires est interdit en vertu du décret no 14 de 1996 du Ministère de l'éducation, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | 307- أما العقوبة الجسدية لطلاب المدارس، فقد صدر قرار وزارة التربية والتعليم رقم 14 لسنة 1996 بمنعها تمشياً مع اتفاقية حقوق الطفل. |
Le 22 septembre 2012 a été publié le décret présidentiel n o 140 de 2012 portant approbation de la création de la Commission nationale indépendante chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme commises au cours de l'année 2011, dont les travaux doivent débuter dès la nomination de ses membres. | UN | 17- بتاريخ 22 أيلول/سبتمبر 2012 صدر قرار رئيس الجمهورية رقم (140) لسنة 2012 بالموافقة على إنشاء لجنة وطنية مستقلة للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي حدثت خلال عام 2011، ومن المنتظر تسمية أعضائها والبدء في ممارسة مهامها. |
Le jour même de son arrivée dans l'État partie, le 10 septembre 2008, a eu lieu l'audience prévue par la loi et, le 11 septembre 2008, l'ordonnance d'ouverture d'une information a été rendue. | UN | فاسو أو جون ب. باتسو. وفي يوم وصوله إلى الدولة الطرف، في 10 أيلول/سبتمبر 2008، عُقدت جلسة استماع بموجب القانون، وفي 11 أيلول/سبتمبر 2008، صدر قرار الاتهام. |
Au moment de son arrestation, en octobre 2005, son recours en amparo était encore pendant et il n'a été réglé que le 1er mars 2006, alors qu'il était en prison depuis plusieurs mois. | UN | ولدى القبض عليه في تشرين الأول/أكتوبر 2005، كان طلبه لإنفاذ حقوقه الدستورية لا يزال قيد النظر، حيث صدر قرار بشأنه في 1 آذار/مارس 2006 بعد أن أمضى عدة أشهر في السجن. |
Le Premier Ministre a publié la décision no 847 de 1998 portant création du Comité national de coopération internationale pour la lutte contre le terrorisme. Présidé par le Ministre de la justice, ce comité réunit des représentants du Ministère de la justice, du Ministère de l'intérieur, du Ministère des affaires étrangères et du Service de renseignements généraux. | UN | 1/11 صدر قرار السيد الدكتور رئيس مجلس الوزراء رقم 847 لسنة 1998 بإنشاء اللجنة القومية للتعاون الدولي في مكافحة جرائم الإرهاب ونـص القرار على تشكيلها برئاسة السيد المستشـار وزير العدل وعضويـة السادة ممثلـي وزارات العدل والخارجية والداخلية والمخابرات العامــة. |