"صدر مؤخراً" - Traduction Arabe en Français

    • récent
        
    • récentes
        
    • récemment publié
        
    • publié récemment
        
    • adoptée récemment
        
    • loi récente
        
    • une récente
        
    • récemment promulguée
        
    • promulgation récente de
        
    • la promulgation récente
        
    • a été promulguée récemment
        
    Il est donc approprié de prendre note d'un jugement récent rendu par le Privy Council en réponse à une décision de la cour d'appel de la Barbade. UN ولذلك فإن من المناسب الإشارة إلى حكم صدر مؤخراً عن المجلس الملكي الخاص رداً على حكم صادر عن محكمة الاستئناف في بربادوس.
    En vertu d'un décret récent, adopté il y a deux ans, le Comité interministériel pour les droits de l'homme a été doté d'un pouvoir supplémentaire. UN وبموجب مرسوم صدر مؤخراً تم منح صلاحيات إضافية للجنة حقوق اﻹنسان المشتركة بين الوزارات والتي تم اعتمادها قبل سنتين.
    Un récent avertissement du ministère de la santé dit que si... Open Subtitles لقد صدر مؤخراً تحذيراً من وزارة الصّحة.. مهلاً.
    La communauté devait maintenant prendre des mesures urgentes pour traduire en mesures concrètes les bonnes intentions exprimées dans de récentes déclarations adoptées lors de conférences internationales. UN وعلى المجتمع الدولي الآن أن يتخذ إجراء عاجلاً لتحويل النوايا الحسنة إلى إجراءات ملموسة، هذه النوايا التي ظهرت في ما صدر مؤخراً من إعلانات في المؤتمرات الدولية.
    D'après un rapport récemment publié par la Commission économique pour l'Afrique, l'Afrique centrale, dans son ensemble, fait actuellement partie des sous-régions du continent ayant le plus fort taux de croissance réelle du PNB par habitant. UN ويتبين من تقرير صدر مؤخراً عن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أن وسط أفريقيا ككل هي حالياً من بين المناطق الأفريقية دون الإقليمية التي لديها أعلى نمو إيجابي حقيقي لنصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي.
    Le rapport publié récemment par l'OSCE dresse le même tableau noir : le taux de fréquentation scolaire chez les enfants roms est faible et le taux d'analphabétisme élevé. UN ويرسم هذا التقرير الذي صدر مؤخراً عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الصورة القاتمة ذاتها لتدني نسب التحاق أطفال الروما بالمدارس وارتفاع نسب الأمية في صفوفهم.
    Des représentants des Taliban ont tenu des propos témoignant d'une attitude moins inflexible sur l'accès des filles à l'enseignement et un édit récent a accordé aux veuves dans le besoin une exemption aux restrictions appliquées à l'emploi des femmes en milieu urbain. UN وأبدى الطالبان موقفاً أكثر مرونة فيما يتعلق بإتاحة فرص التعليم للبنات، كما صدر مؤخراً مرسوم بإعفاء الأرامل المعوزات من القيود المفروضة على توظيف النساء في المناطق الحضرية.
    En attendant, il attire l'attention sur un récent rapport indépendant consacré aux essais nucléaires français en Polynésie française, qui sera présenté à l'Assemblée générale. UN وفي الوقت نفسه، وجه الانتباه إلى تقرير مستقل صدر مؤخراً بشأن التجارب الفرنسية النووية في بولينيزيا الفرنسية، سيقدَّم إلى الجمعية العامة.
    D'après un rapport récent du Ministère de la santé et de la famille, elle est étroitement liée à la toxicomanie et aux violences sexuelles - lesquelles sont elles-mêmes un grave sujet de préoccupation. UN فوفقاً لتقرير صدر مؤخراً عن وزارة الصحة والأسرة، ترتبط هذه المسألة ارتباطاً وثيقاً بتعاطي المخدرات والاعتداء الجنسي، حيث يشكل كل منهما مصدر قلق خطير وجدّي بالنسبة لملديف.
    Un rapport récent sur la Suède a montré que les filles avaient de meilleures notes que les garçons et que ces derniers avaient plus de risques de se voir diagnostiquer des problèmes comportementaux appelant des mesures correctives. UN وكشف تقرير صدر مؤخراً في السويد عن أن الفتيات يحصلن على درجات أفضل من الأولاد، وأن هناك احتمالا أكبر بأن يشخص الأولاد بمشاكل سلوكية تتطلب تدخلا علاجيا.
    Un rapport récent sur la lutte antivectorielle en Inde indique que le choix de l'insecticide pour les pulvérisations intra-domiciliaire à effet rémanent est rarement fondé sur des tests actualisés de la susceptibilité aux insecticides et il y a de fortes présomptions que ce soit aussi le cas dans la plupart des autres pays. UN ويشير تقرير صدر مؤخراً عن مكافحة ناقلات الأمراض في الهند إلى أن اختيار مبيدات الحشرات من أجل الرش المتبقي للأماكن المغلقة نادرا ما يكون مستنداً إلى الاختبارات المعاصرة لقابلية الحشرات للتأثر، وهناك مؤشرات قوية على أن هذا هو الحال أيضاً في معظم البلدان الأخرى.
    D'après un rapport récent rendant compte d'une évaluation de la lutte antivectorielle dans ce pays, le système de suivi et d'aide à la décision ainsi que le contrôle qualité de l'intervention sont déficients. UN تي في الهند وحدها. وقد أشار تقرير صدر مؤخراً عن تقييم لمكافحة ناقلات المرض في الهند إلى أوجه قصور فيما يتعلق بنظام الرصد ودعم اتخاذ القرارات وفيما يتعلق بمراقبة نوعية التدخلات.
    Il a cité un récent rapport de la Banque mondiale qui expose dans le détail la misère qui prévaut dans les territoires palestiniens et décrit la récession comme la plus importante de l'Histoire. UN واقتبس المنسق الخاص من تقرير للبنك الدولي صدر مؤخراً يفصل حالة البؤس السائدة في الأراضي الفلسطينية، ويصف حالة الركود القائمة هناك بأنها الأسوأ من نوعها في التاريخ.
    On trouvera un compendium récent des meilleures technologies sur le site http://www.jrc.org. UN ويمكن الاطلاع على ملخص صدر مؤخراً عن أفضل التكنولوجيات على العنوان الإلكتروني http://www.jrc.org.
    De plus, le SPT a été informé que les juges semblaient éviter de prononcer des peines de substitution, même pour les délinquants primaires, et que des dispositions législatives récentes limitaient cette possibilité, contribuant ainsi au surpeuplement des prisons. UN كما أُبلغت اللجنة الفرعية بأن القضاة يتجنبون فيما يبدو توقيع أحكام بديلة، حتى بالنسبة لمرتكبي الجرائم لأول مرة، فضلاً عن تشريع صدر مؤخراً يفرض قيوداً على هذه الإمكانية، مما يسهم في اكتظاظ السجون.
    Le manuel des programmes et opérations récemment publié comprend des politiques et procédures élaborées pour la gestion des actifs, depuis l'acquisition jusqu'à leur cession en passant par leur bonne utilisation. UN ويحتوي دليل البرامج والعمليات الذي صدر مؤخراً على سياسات وإجراءات مستفيضة تتعلق بإدارة أصول الهيئة بدءاً من اقتنائها والاستخدام السليم لها وانتهاءً بالتخلص منها.
    En outre, un rapport sur un projet pilote faisant intervenir une approche novatrice du traitement du paludisme, publié récemment, montre que la démarche communautaire fonctionne. UN علاوة على ذلك، وفي تقرير صدر مؤخراً عن مشروع تجريبي يُعنى بنهج ابتكاري لمعالجة الملاريا، ظهر أن نهج المجتمع المحلي صحيح.
    29. La loi sur l'égalité qui a été adoptée récemment renforce la protection des particuliers contre d'éventuelles mesures de représailles de la part de leurs employeurs. UN ٩٢- ويعزز قانون المساواة الذي صدر مؤخراً حماية اﻷفراد من اﻷعمال الانتقامية المحتملة ﻷرباب العمل.
    Une loi récente (la loi n°23 de 2003) portant modification de la loi relative à l'état civil et aux registres d'état civil contient les dispositions ci-après : UN وقد صدر مؤخراً القانون رقم 23 لسنة 2003 بشأن الأحوال المدنية والسجل المدني على النحو التالي:
    L'organisation a pris note à cet égard d'une récente décision des tribunaux dans une affaire concernant l'arrêt du processus d'extradition d'un ressortissant danois. UN ولاحظت المنظمة في هذا الشأن قراراً صدر مؤخراً عن المحاكم في قضية وقف تسليم أحد المواطنين الدانمركيين.
    Une loi récemment promulguée prévoit le versement d'indemnités pour dommage moral dû à des délais de procédures excessivement longs, indemnités auxquelles M. Czernin pourrait prétendre. UN وينص تشريع صدر مؤخراً على دفع تعويض للضرر المعنوي الناتج عن إجراءات المحاكمة المطوّلة، وهو تعويض يحق للسيد شيرنين الحصول عليه.
    Le Comité est également préoccupé par l'existence de dispositions du Code pénal relatives à la diffamation de personnalités publiques et par la promulgation récente de la loi sur le chef de la nation qui introduit un nouvel article (art. 317, par. 1) dans le Code pénal interdisant et punissant les propos insultants et autres atteintes à l'honneur du Président (art. 19). UN وتشعر أيضاً بالقلق إزاء الأحكام المنصوص عليها في القانون الجنائي المتعلقة بالتشهير بالمسؤولين العامين، والقانون الذي صدر مؤخراً بشأن زعيم الأمة، الذي ينص على مادة جديدة 317/1 في القانون الجنائي تحظر الشتائم الموجهة ضد رئيس الدولة وما إلى ذلك من الأمور التي تطعن في شرفه (المادة 19).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus