"صدور الأمر" - Traduction Arabe en Français

    • la promulgation de l'ordonnance
        
    • son ordonnance
        
    • l'ordonnance de
        
    • conformément au décret
        
    • adoption de l'ordonnance
        
    • la délivrance de l'ordonnance
        
    • que l'ordonnance a été rendue
        
    • que l'arrêté ne soit prononcé
        
    • la promulgation de l'instruction
        
    • l'établissement d'un ordre
        
    Tableau 29 Représentation des femmes dans l'armée de la République tchèque avant et après la promulgation de l'ordonnance UN الجدول 29: تمثيل النساء في جيش الجمهورية التشيكية قبل صدور الأمر وبعد صدوره
    Les auteurs se trouvent aussi dans l'impossibilité légale de recourir à une instance judiciaire après la promulgation de l'ordonnance No6/01 du 27 février 2006 portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale. UN كما أن لجوء أصحاب البلاغ إلى القضاء لم يعد ممكناً بعد صدور الأمر رقم 6/01 المؤرخ 27 فبراير/شباط 2006 والمتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    Conformément à cet article, le Comité a mené à bien l'examen de ces réclamations dans le délai de 12 mois à compter de la date de son ordonnance de procédure. UN ووفقاً لهذه المادة، أتم الفريق استعراضه للمطالبات في غضون 12 شهراً من تاريخ صدور الأمر الإجرائي.
    Il a invité le Gouvernement iraquien à communiquer sa réponse à ces demandes d'indemnités dans les 180 jours à compter de la date de l'ordonnance de procédure. UN ودعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم ردها على هذه المطالبات في غضون 180 يوماً من تاريخ صدور الأمر الإجرائي.
    Établissement du Ministère du logement, conformément au décret royal no A/81 du 26 mars 2011; UN صدور الأمر الملكي رقم أ/81 وتاريخ 26/03/2011م، بإنشاء وزارة الإسكان.
    De même, après l'adoption de l'ordonnance d'expulsion, le retard supplémentaire s'explique par les nombreux recours engagés par l'auteur. UN وبالمثل، بعد صدور الأمر بالترحيل، جاء التأخير الإضافي نتيجة لممارسة صاحب البلاغ للعديد من سبل الانتصاف المتاحة لـه.
    Sur les femmes victimes de violences infligées par leur partenaires actuel qui ont demandé de telles ordonnances, 20 % ont subi de nouvelles violences après la délivrance de l'ordonnance. UN ومن بين النساء اللاتي تعرضن للعنف من الشريك الحالي وحصولهن على أوامر ضد شركائهن، تعرض 20 في المائة منهن لمزيد من العنف بعد صدور الأمر.
    b) Tous les biens du prévenu ou qui sont à son nom (y compris les biens acquis après que l'ordonnance a été rendue); UN (ب) جميع الممتلكات التابعة للمتهم أو المسجلة باسمه، (بما في ذلك الممتلكات المحصَّل عليها بعد صدور الأمر
    Il note que la décision d'expulser M. Karker a été prise par le Ministre de l'intérieur pour des raisons impérieuses de sécurité publique et que M. Karker n'a donc pas été autorisé à contester son expulsion avant que l'arrêté ne soit prononcé. UN وتلاحظ اللجنة أن وزير الداخلية هو الذي قرر طرد السيد كركر لأسباب عاجلة تتعلق بالأمن العام، وأنه لم يسمح للسيد كركر بالتالي بأن يقـدم أسباباً تمنع إبعـاده قبل صدور الأمر.
    Après la promulgation de l'instruction administrative qui institutionnalisait la réglementation de la mobilité et introduisait une période maximale d'occupation pour tous les postes de la classe G-5 à la classe D-2, une campagne de communication a été lancée pour faire connaître aux fonctionnaires du monde entier le nouveau système de sélection du personnel. UN 21 - بعد صدور الأمر الإداري ST/AI/2002/4، الذي أضفى الطابع المؤسسي على التنقل المنظم وأعلن بدء تطبيق حدود على شغل الوظائف بالنسبة لجميع الوظائف من الرتبة ع-5 إلى الرتبة مد-2، اضطلع بحملة اتصال لتعريف الموظفين على مستوى العالم بالنظام الجديد لاختيار الموظفين.
    Le conseil dit en conclusion que l'établissement d'un ordre d'exécution sans qu'ait été vérifié au préalable l'état de santé mentale de l'auteur constitue en soi une violation des articles 7 et 10 du Pacte. UN ويستنتج المحامي أن صدور اﻷمر بتنفيذ حكم اﻹعدام دون محاولة التأكد سلفا من لياقة مقدم البلاغ عقليا يعتبر في حد ذاته انتهاكا للمادتين ٧ و٠١ من العهد.
    En outre, la requérante se trouve dans l'impossibilité légale de recourir à une instance judiciaire après la promulgation de l'ordonnance no 06-01 du 27 février 2006 portant mise en œuvre de la Charte pour la Paix et la Réconciliation nationale. UN وفضلاً عن هذا، بات متعذراً على صاحبة الشكوى من الناحية القانونية اللجوء إلى هيئة قضائية بعد صدور الأمر رقم 06-01 المؤرخ 27 شباط/فبراير 2006 والمتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    3.9 À titre subsidiaire, l'auteur soutient qu'elle se trouve devant l'impossibilité légale de recourir à une instance judiciaire après la promulgation de l'ordonnance no 06-01 précitée. UN 3-9 وفي المقام الثاني، تدفع صاحبة البلاغ بأنه بات من المستحيل عليها قانوناً اللجوء إلى هيئة قضائية بعد صدور الأمر رقم 06-01 المشار إليه آنفاً.
    3.11 Enfin, l'auteure souligne que depuis février 2006, date de la promulgation de l'ordonnance no 06-01 portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale, il est interdit de poursuivre des personnes appartenant aux forces de défense et de sécurité algériennes. UN 3-11 وأخيراً، تؤكد صاحبة البلاغ أنه لم يعد ممكناً منذ صدور الأمر رقم 06-01 المتضمن تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية في شباط/فبراير 2006، ملاحقة الأشخاص المنتمين إلى قوات الدفاع والأمن في الجزائر.
    3.11 Enfin, l'auteur souligne que depuis février 2006, date de la promulgation de l'ordonnance no 06-01 portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale, il est interdit de poursuivre des personnes appartenant aux forces de défense et de sécurité algériennes. UN 3-11 وأخيراً، يؤكد صاحب البلاغ أنه لم يعد ممكناً منذ صدور الأمر رقم 06-01 المتعلق بتنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية في شباط/فبراير 2006، ملاحقة الأشخاص المنتمين إلى قوات الدفاع والأمن في الجزائر.
    3.11 Enfin, les auteures soulignent que depuis février 2006, date de la promulgation de l'ordonnance no 06-01 portant mise en œuvre de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale, il est interdit de poursuivre des personnes appartenant aux forces de défense et de sécurité algériennes. UN 3-11 وأخيراً تؤكد صاحبتا البلاغ أنه لم يعد ممكناً منذ صدور الأمر رقم 06-01 المتضمن تنفيذ ميثاق السلم والمصالحة الوطنية في شباط/فبراير 2006، ملاحقة الأشخاص المنتمين إلى قوات الدفاع والأمن في الجزائر.
    Il lui incombait donc de mener à bien son examen des réclamations dans un délai de 180 jours à compter de la date de son ordonnance de procédure, conformément à l'alinéa c de l'article 38 des Règles. UN وبذلك كان الفريق ملزماً، عملاً بالمادة 38(ج) من القواعد، بإتمام استعراضه للمطالبات في غضون 180 يوماً من تاريخ صدور الأمر الإجرائي.
    Il lui incombait donc de mener à bien son examen des réclamations dans un délai de 180 jours à compter de la date de son ordonnance de procédure, conformément à l'alinéa c de l'article 38 des Règles. UN وبذلك كان الفريق ملزما، عملا بالمادة 38(ج) من القواعد، بإتمام استعراضه للمطالبات في غضون 180 يوما من تاريخ صدور الأمر الإجرائي.
    Le Comité a invité le Gouvernement iraquien à présenter ses observations au sujet de cette réclamation dans les 180 jours suivant la date de l'ordonnance de procédure. UN ودعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم تعليقاتها على هذه المطالبات في غضون 180 يوماً من تاريخ صدور الأمر الإجرائي.
    Octroi de terrains aménagés et de prêts pour la construction de logements conformément au décret royal no 20562 du 12 avril 2013; UN صدور الأمر السامي رقم 20562 وتاريخ 12/4/2013م يقضي بمنح المواطنين أراضٍ مطورة وقروض للبناء عليها.
    Depuis sa détention en juin 1993, il n'a été autorisé qu'à demander le contrôle de sa détention 120 jours après l'adoption de l'ordonnance d'expulsion en août 1998. UN ومنذ حبسه في حزيران/يونيه 1993، كان من المقرر أن يُعاد النظر في احتجازه فقط بعد انقضاء فترة 120 يوماً من تاريخ صدور الأمر بترحيله في آب/أغسطس 1998.
    Sur les femmes qui étaient victimes de violences infligées par leur ancien partenaire et qui ont demandé une ordonnance contre celui-ci, 42 % ont subi de nouvelles violences après la délivrance de l'ordonnance. UN ومن بين النساء اللاتي تعرضن للعنف من شريك سابق وحصلن على أمر ضد ذلك الشريك، تعرض 42 منهن لمزيد من الاعتداء بعد صدور الأمر.
    c) Tous les biens du prévenu ou qui sont à son nom (y compris les biens acquis après que l'ordonnance a été rendue) autres que certains biens; UN (ج) جميع الممتلكات التابعة للمتهم أو المسجلة باسمه (بما في ذلك الممتلكات المحصَّل عليها بعد صدور الأمر) عدا الممتلكات المحددة؛
    Il note que la décision d'expulser M. Karker a été prise par le Ministre de l'intérieur pour des raisons impérieuses de sécurité publique et que M. Karker n'a donc pas été autorisé à contester son expulsion avant que l'arrêté ne soit prononcé. UN وتلاحظ اللجنة أن وزير الداخلية هو الذي قرر طرد السيد كركر لأسباب عاجلة تتعلق بالأمن العام، وأنه لم يسمح للسيد كركر بالتالي بأن يقـدم أسباباً تمنع إبعـاده قبل صدور الأمر.
    A. Stratégie de communication Après la promulgation de l'instruction administrative ST/AI/2002/4 qui institutionnalisait la mobilité organisée et introduisait une période maximale d'occupation pour tous les postes de la classe G-5 à la classe D-2, une campagne de communication a été lancée pour faire connaître aux fonctionnaires du monde entier le nouveau système de sélection du personnel. UN 22 - بعد صدور الأمر الإداري ST/AI/2002/4، الذي أضفى الطابع المؤسسي على التنقل المنظم وأعلن بدء تطبيق حدود على شغل الوظائف بالنسبة لجميع الوظائف من الرتبة ع-5 إلى الرتبة مد-2، اضطلع بحملة اتصال لتعريف الموظفين على مستوى العالم بالنظام الجديد لاختيار الموظفين.
    Le conseil dit en conclusion que l'établissement d'un ordre d'exécution sans qu'ait été vérifié au préalable l'état de santé mentale de l'auteur constitue en soi une violation des articles 7 et 10 du Pacte. UN ويستنتج المحامي أن صدور اﻷمر بتنفيذ حكم الاعدام دون محاولة التأكد سلفا من لياقة صاحب البلاغ عقليا يعتبر في حد ذاته انتهاكا للمادتين ٧ و٠١ من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus