Au cours des mois qui se sont écoulés depuis la publication de mon rapport précédent, le personnel international à l'œuvre en Afghanistan a été de plus en plus souvent pris pour cible. | UN | ولقد تعرض الموظفون الدوليون في أفغانستان، في الشهور التي مضت منذ صدور تقريري السابق، لهجوم متزايد. |
Depuis la publication de mon rapport précédent, la plupart des pays africains ont connu une période de stabilité, mais le Mali, la République démocratique du Congo et la République centrafricaine ont enregistré des revers. | UN | 7 - منذ صدور تقريري السابق، وفي حين مرت غالبية البلدان الأفريقية بفترة من الاستقرار، فقد كانت هناك انتكاسات في مالي، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
8. Après la publication de mon rapport (A/52/871-5/1998/318), l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité ont entrepris un examen approfondi des recommandations qu'il contenait. | UN | ٨ - وعقب صدور تقريري (A/52/871-S/1998/318)، قامت الجمعية العامة ومجلس اﻷمن بدراسة متعمقة للتوصيات الواردة فيه. |
Il rend compte des principaux faits nouveaux qui se sont produits depuis la publication de mon rapport du 17 juillet 1995 (S/1995/588). | UN | وهو يغطي التطورات الرئيسية منذ صدور تقريري المؤرخ ١٧ تموز/يوليه ١٩٩٥ )S/1995/588(. |
Depuis la publication de mon rapport spécial sur la MINUL, le 10 juin, des faits nouveaux se sont produits en matière de réforme de la stratégie et de la structure de sécurité nationales. | UN | 25 - منذ صدور تقريري الخاص عن بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في 10 حزيران/يونيه، حدثت تطورات أخرى في إصلاح استراتيجية الأمن القومي وبنيته الهيكلية. |
Il rend compte des faits nouveaux survenus depuis la publication de mon rapport daté du 6 avril 2010 (S/2010/175) et décrit la situation sur le terrain ainsi que l'état et l'évolution des négociations. | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي استجدت منذ صدور تقريري السابق المؤرخ 6 نيسان/أبريل 2010 (S/2010/175)، ويتضمن وصفا للحالة على أرض الواقع، فضلا عن وضع المفاوضات والتقدم المحرز فيها حتى الآن. |
Il rend compte de l'évolution de la situation depuis la publication de mon rapport daté du 19 avril 2005 (S/2005/254). | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي جدت منذ صدور تقريري المؤرخ 19 نيسان/أبريل 2005 (S/2005/254). |
Il porte sur l'évolution de la situation depuis la publication de mon rapport daté du 13 octobre 2005 (S/2005/648). | UN | ويغطي التقرير التطورات التي جدت منذ صدور تقريري المؤرخ 13 تشرين الأول/أكتوبر 2005 (S/2005/648). |
Depuis la publication de mon rapport spécial (S/2008/434), la situation en matière de sécurité s'est considérablement détériorée. | UN | 16 - تدهورت الحالة الأمنية بشكل ملحوظ منذ صدور تقريري الخاص (S/2008/434). |
Depuis la publication de mon rapport du 17 avril 2002 (S/2002/432), les résultats certifiés de la première élection présidentielle du Timor oriental ont été annoncés. | UN | 1 - بعد صدور تقريري المؤرخ 17 نيسان/أبريل 2002 (S/2002/432)، أُعلن عن النتائج المصادق عليها للانتخابات الرئاسية في تيمور الشرقية. |
Le présent rapport porte sur les faits nouveaux survenus depuis la publication de mon rapport du 15 février 2013 (S/2013/96). | UN | ويشمل هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ صدور تقريري المؤرخ شباط/فبراير 2013 (S/2013/96). |
On trouvera ci-après une description de l'évolution de la situation entre la publication de mon rapport du 23 mai 2012 (S/2012/355) et le 31 octobre 2012. | UN | ويغطي هذا التقرير ما حدث من تطورات في الفترة بين صدور تقريري المؤرخ 23 أيار/مايو (S/2012/355) و 31 تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
Le présent rapport fait le point de la situation sur le plan politique et en matière de sécurité, ainsi que des activités de l'ONU en Iraq depuis la publication de mon rapport en date du 14 mars 2014 (S/2014/190). | UN | ويغطي هذا التقرير أهم التطورات السياسية والأمنية المتصلة بالعراق، ويعرض آخر المستجدات بشأن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في العراق منذ صدور تقريري المؤرخ 14 آذار/مارس 2014 (S/2014/190). |
Le présent rapport fait le point de la situation sur le plan politique et en matière de sécurité, ainsi que des activités de l'ONU en Iraq depuis la publication de mon rapport en date du 11 juillet 2014 (S/2014/485). | UN | ويغطي هذا التقرير أهم التطورات السياسية والأمنية المتصلة بالعراق، ويعرض آخر المستجدات بشأن الأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة في العراق منذ صدور تقريري المؤرخ 11 تموز/يوليه 2014 (S/2014/485). |
Le présent rapport est soumis en application du paragraphe 12 de la résolution 1320 (2000) du Conseil de sécurité, en date du 15 septembre 2000, et rend compte de l'évolution du processus de paix depuis la publication de mon rapport daté du 6 mars 2006 (S/2006/140). | UN | 1 - يقدم هذا التقرير عملا بالفقرة 12 من قرار مجلس الأمن 1320 (2000) المؤرخ 15 أيلول/سبتمبر 2000، وهو يعرض آخر مستجدات عملية السلام منذ صدور تقريري المؤرخ 6 آذار/مارس 2006 (S/2006/140). |
Il décrit les principaux faits nouveaux intervenus depuis la publication de mon rapport du 13 mai 2005 (S/2005/313) jusqu'au 29 septembre, l'accent étant particulièrement mis sur les questions visées dans la résolution 1608 (2005). | UN | ويغطي التقرير التطورات الرئيسية التي جدت منذ صدور تقريري المؤرخ 19 أيار/مايو 2005 (S/2005/313) حتى 29 أيلول/سبتمبر ، مع تركيز خاص على المسائل المحددة في القرار 1608 (2005). |
Une autre initiative importante qui a été impulsée par la communauté humanitaire mais qui doit être encore plus largement prise en charge et mise en œuvre est le renforcement du cadre pour la protection des populations civiles, au sujet duquel de nombreuses activités ont été réalisées depuis la publication de mon rapport de 2001. | UN | 36 - وثمة مبادرة هامة أخرى تقودها الدوائر الإنسانية، ولكن يجب مع ذلك إدراج الإشراف عليها وتنفيذها ضمن إطار أوسع بكثير، وهي تتمثل في تعزيز إطار حماية المدنيين، الأمر الذي شهد قدرا كبيرا من العمل منذ صدور تقريري لعام 2001. |
On y trouvera un résumé des activités de la Mission d'assistance des Nations Unies en Iraq (MANUI) depuis la publication de mon rapport précédent (S/2003/1149), le 5 décembre 2003, en particulier un exposé des activités de reconstruction, de développement et d'assistance humanitaire. | UN | ويوجز التقرير أنشطة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق منذ صدور تقريري الأخير (S/2003/1149) في 5 كانون الأول/ديسمبر 2003، ولا سيما في ما يتعلق بأنشطة التعمير والتنمية والمساعدة الإنسانية. |
Il porte sur les progrès réalisés dans les pays d'Amérique centrale dans les domaines de la paix, de la liberté, de la démocratie et du développement depuis la publication de mon rapport du 3 septembre 1999 (A/54/311). | UN | وهو يتناول التطورات المتصلة بالتقدم الذي أحرزته بلدان أمريكا الوسطى في مجالات السلام والحرية والديمقراطية والتنمية منذ صدور تقريري السابق المؤرخ 3 أيلول/سبتمبر 1999 (A/54/311). |
1. Après la publication de mon rapport du 14 juillet 1998 concernant la situation en Abkhazie (Géorgie) (S/1998/647), la deuxième réunion de haut niveau entre les parties géorgienne et abkhaze s'est tenue à Genève du 23 au 25 juillet 1998, sous la présidence de mon Représentant spécial, M. Liviu Bota. | UN | ١ - بعد صدور تقريري المؤرخ ١٤ تموز/يوليه ١٩٩٨ بشأن الحالة في أبخازيا، جورجيا )S/1998/647(، عقد الاجتماع الرفيع المستوى الثاني بين ممثلي جورجيا، وممثلي أبخازيا في جنيف في الفترة من ٢٣ إلى ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٨ برئاسة ممثلي الخاص السيد ليفيو بوتا. |
Depuis mon dernier rapport, on a constaté une augmentation du nombre de viols et autres agressions sexuelles graves subis par des enfants. | UN | وسُجلت زيادة في حالات الاغتصاب المبلغ عنها وحالات العنف الجنسي الأخرى المرتكبة ضد الأطفال منذ صدور تقريري الأخير. |