Depuis la publication du rapport du Secrétaire général, 32 pays ont signé le Protocole à la Charte africaine des droits de l'homme relatif à la création d'une cour africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | ومنذ صدور تقرير الأمين العام، وقع 32 بلدا أفريقيا بروتوكول الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب بشأن إنشاء محكمة أفريقية لحقوق الإنسان والشعوب. |
Les rapports nationaux du Brésil, de la Lituanie et du Mexique ont été reçus après la publication du rapport du Secrétaire général. | UN | 1 - وردت تقارير وطنية من البرازيل وليتوانيا والمكسيك بعد صدور تقرير الأمين العام. |
D'importants faits nouveaux concernant le processus électoral se sont également produits depuis la publication du rapport du Secrétaire général en date du 30 mars. | UN | 7 - كذلك فقد طرأت تطورات مهمة فيما يتعلق بالعملية الانتخابية منذ صدور تقرير الأمين العام المؤرخ 30 آذار/مارس. |
Les aspects informatiques mériteront d'être examinés plus avant après la parution du rapport du Secrétaire général sur la question. | UN | وقال إنه يتعين إجراء المزيد من النقاش لموضوع تكنولوجيا المعلومات بعد صدور تقرير الأمين العام التالي بشأن الموضوع. |
Préalablement à leurs délibérations, ils avaient entendu le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix faire le point de la situation dans le sud du Liban depuis la parution du rapport du Secrétaire général. | UN | وقبل نظر أعضاء المجلس في المسألة، تلقى الأعضاء من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام معلومات مستوفاة عن الحالة في جنوب لبنان بعد صدور تقرير الأمين العام. |
Le Comité consultatif a été en outre informé qu'après la publication du rapport du Secrétaire général, il avait été décidé que les arrangements actuels concernant les deux fonctionnaires détachés seraient maintenus jusqu'au début de 2009. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه تقرر عقب صدور تقرير الأمين العام أن تستمر الترتيبات الحالية فيما يتعلق بالموظفين المنتدبين الاثنين إلى غاية مطلع عام 2009. |
Depuis la publication du rapport du Secrétaire général, le Comité consultatif a été informé que la ville de New York avait conclu un accord et signé un mémorandum d'accord avec les parties concernées le 6 octobre 2011. | UN | 49 - وبعد صدور تقرير الأمين العام، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مدينة نيويورك قد توصلت إلى اتفاق ووقعت مذكرة تفاهم مع الأطراف المعنية في 6 تشرين الأول/ أكتوبر 2011. |
Après la publication du rapport du Secrétaire général, plusieurs donateurs ont annoncé des contributions additionnelles au Tribunal spécial, ce dont le Comité consultatif a tenu compte dans ses recommandations. | UN | 2 - واختتم القول بأن المحكمة الخاصة تلقت، عقب صدور تقرير الأمين العام، تبرعات معلنة إضافية من مختلف الجهات المانحة أخذتها اللجنة الاستشارية في الحسبان أثناء وضع توصيتها. |
Depuis la publication du rapport du Secrétaire général, trois États ont annoncé qu'ils feraient des contributions complémentaires au Tribunal spécial, qui pourra ainsi fonctionner sans subvention jusqu'au 31 décembre 2010. | UN | 4 - وأضافت قائلة إن المحكمة تلقت، منذ صدور تقرير الأمين العام، تبرعات معلنة إضافية من ثلاث دول، وغدت الآن في وضع يسمح لها بمواصلة العمل دون إعانة مالية حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Le Comité consultatif note qu'une conférence de donateurs s'est tenue le 7 novembre 2013, après la publication du rapport du Secrétaire général, aux fins de réunir le financement voulu pour les deux composantes des Chambres extraordinaires pour la période 2014-2015. | UN | 10 - وعقب صدور تقرير الأمين العام، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن مؤتمر إعلان التبرعات عُقد في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 لالتماس التمويل لكلا العنصرين في الدوائر الاستثنائية للفترة 2014-2015. |
Après la publication du rapport du Secrétaire général, le Comité consultatif a été informé qu'à la suite d'une réunion entre le Secrétaire général et le Premier ministre du Cambodge tenue en novembre 2014, le Gouvernement cambodgien avait accepté de verser une nouvelle contribution de 1,15 million de dollars destinée à couvrir le coût des traitements du personnel local jusqu'à la fin de 2014. | UN | وبعد صدور تقرير الأمين العام، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن حكومة كمبوديا وافقت، في أعقاب اجتماع عُقد بين الأمين العام ورئيس وزراء كمبوديا في تشرين الثاني/نوفمبر عام 2014، على تقديم مساهمة جديدة قيمتها 1.15 مليون دولار لتغطية المرتبات الوطنية حتى نهاية عام 2014. |
La situation ayant nettement évolué depuis la publication du rapport du Secrétaire général en février 2008, la délégation cubaine espère qu'il sera donné suite à certaines des propositions qu'il contient, pour prendre en compte l'état actuel des débats sur des questions comme les biocarburants et les mesures de coordination des interventions concernant les changements en matière de changements climatiques. | UN | وبما أنه وقعت أحداث كثيرة منذ صدور تقرير الأمين العام في شباط/فبراير 2008، فإن وفدها يرغب في أن يرى إجراءات تتخذ لمتابعة بعض الاقتراحات الواردة فيه، وذلك لكي تُؤخذ في الاعتبار الحالة الراهنة لمناقشة مسائل من قبيل الوقود الحيوي وتنسيق التدابير من أجل التصدي لتغير المناخ. |
M. Oshima (Japon) (parle en anglais) : Madame la Présidente, la délégation japonaise vous remercie d'avoir organisé la présente séance si rapidement après la publication du rapport du Secrétaire général sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies (A/61/836). | UN | السيد أوشيما (اليابان) (تكلم بالانكليزية): السيدة الرئيسة، يعرب وفد اليابان عن امتنانه لكم على عقد هذا الاجتماع بهذه السرعة، عقب صدور تقرير الأمين العام عن الاتساق على صعيد المنظومة (A/61/836). |
Depuis la publication du rapport du Secrétaire général sur la Commission d'enquête internationale indépendante et le BUNUTIL (A/60/585/Add.4), le Conseil de sécurité, par sa résolution 1686 (2006), a prorogé le mandat de la Commission jusqu'au 15 juin 2007, et par sa résolution 1690 (2006), celui du BUNUTIL jusqu'au 20 août 2006. | UN | 16 - ومضت تقول إنه منذ صدور تقرير الأمين العام المتعلق بلجنة التحقيق الدولية المستقلة، ومكتب الأمم المتحدة في تيمور - ليشتي (A/60/585/Add.4)، مدد مجلس الأمن بقراره 1686 (2006) ولاية اللجنة حتى 15 حزيران/يونيه 2007، ومدد بقراره 1690 (2006) ولاية المكتب حتى 20 آب/أغسطس 2006. |
Le présent rapport a pour objet d'informer l'Assemblée générale des mesures qui ont été prises en matière de gestion des achats et des marchés relatifs aux opérations de maintien de la paix depuis la publication du rapport du Secrétaire général daté du 7 avril 2004 (A/58/761). | UN | 1 - يزود هذا التقرير الجمعية العامة بمعلومات عن آخر التطورات التي استجدت في مجال إدارة عمليات الشراء والعقود في عمليات حفظ السلام منذ صدور تقرير الأمين العام في 7 نيسان/أبريل 2004 (A/58/761). |
À la suite de la publication du rapport du Secrétaire général daté du 16 octobre 2003, concernant le Sahara (S/2003/1016), j'ai l'honneur, au nom de mon gouvernement, de vous faire part des observations suivantes. | UN | عقب صدور تقرير الأمين العام المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2003 بشأن الصحراء (S/2003/1016)، يشرفني، باسم حكومتي، أن أتقدم بالتعليقات التالية: |
Il n'y a pas eu de changement dans l'état de la Convention depuis la publication du rapport du Secrétaire général (A/57/57) et, à la mi-septembre, le nombre total d'États Parties, y compris une organisation internationale, était toujours égal à 138. | UN | 5 - لم تطرأ تغييرات على حالة الاتفاقية منذ صدور تقرير الأمين العام (A/57/57)، وفي منتصف أيلول/سبتمبر 2002، كان العدد الكلي للدول الأطراف، بما في ذلك منظمة دولية واحدة، لا يزال 138 بدون تغيير. |
Préalablement à leurs délibérations, ils avaient entendu le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix faire le point de la situation dans le sud du Liban depuis la parution du rapport du Secrétaire général. | UN | وقبل نظر أعضاء المجلس في المسألة، تلقى الأعضاء من الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام معلومات مستوفاة عن الحالة في جنوب لبنان بعد صدور تقرير الأمين العام. |
Préoccupé par le fait que, depuis la parution du rapport du Secrétaire général, des différends aient surgi au sujet des activités de construction relatives à l'ouverture d'un point de passage supplémentaire dans la rue Ledra et demandant instamment aux deux parties de coopérer avec la Force afin de régler ce problème, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء الخلافات التي نشأت منذ صدور تقرير الأمين العام بشأن أنشطة التشييد المتعلقة بنقطة العبور الإضافية المقترح إقامتها في شارع لدرا، وإذ يحث الطرفين على التعاون مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص للتوصل إلى حل لهذه المسألة، |
Préoccupé par le fait que, depuis la parution du rapport du Secrétaire général, des différends aient surgi au sujet des activités de construction relatives à l'ouverture d'un point de passage supplémentaire dans la rue Ledra et demandant instamment aux deux parties de coopérer avec la Force afin de régler ce problème, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء الخلافات التي نشأت منذ صدور تقرير الأمين العام بشأن أنشطة التشييد المتعلقة بنقطة العبور الإضافية المقترح إقامتها في شارع لدرا، وإذ يحث الطرفين على التعاون مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص للتوصل إلى حل لهذه المسألة، |
Le 22 février 2005, deux semaines après la publication du premier rapport intérimaire de la Commission, le Costa Rica a réitéré la position dont il avait fait part lors des consultations officieuses tenues avant la parution du rapport du Secrétaire général. | UN | 2 - وفي 22 شباط/فبراير 2005، وبعد أسبوعين من صدور التقرير المؤقت الأول للجنة التحقيق، أعادت كوستاريكا تأكيد الموقف الذي أعلنته في المشاورات غير الرسمية التي سبقت صدور تقرير الأمين العام. |
Il a établi un dossier de presse et organisé des points de presse et des interviews au moment du lancement du rapport. | UN | وتم إعداد مجموعة مواد صحفية والترتيب لإحاطات صحفية ومقابلات بمناسبة صدور تقرير الأمين العام. |