"صدور هذا القانون" - Traduction Arabe en Français

    • la promulgation de cette loi
        
    • l'adoption de cette loi
        
    • l'adoption de la loi
        
    • la promulgation de la loi
        
    • voir les États-Unis adopter cette loi
        
    Les intéressés disposent d'un délai de trente mois à compter de la promulgation de cette loi pour adresser leur demande au Défenseur du peuple. UN وتحدد مهلة 30 شهراً اعتباراً من تاريخ صدور هذا القانون لإنفاذ المطالبة ذات الصلة أمام مكتب أمين المظالم.
    Exprimant son étonnement devant la promulgation de cette loi des États-Unis visant un pays arabe qui occupe une place fondamentale pour la stabilité et la sécurité de la région, à un moment où les États-Unis s'efforcent de promouvoir la coopération avec les États arabes dans la lutte contre le terrorisme international et de favoriser les réformes nécessaires afin de créer le partenariat le plus large possible entre les deux parties, UN وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي أساسي في استقرار المنطقة وأمنها في وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع الدول العربية في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين،
    Exprimant son étonnement à la suite de la promulgation de cette loi américaine contre un pays arabo-musulman qui joue un rôle essentiel dans la stabilité et la sécurité de la région et ce, au moment où les États-Unis cherchent à instaurer une coopération avec les Arabes et les musulmans, en vue de lutter contre le terrorisme et de réaliser les réformes nécessaires afin de créer un partenariat aussi large que possible entre les deux parties, UN وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي ومسلم أساسي في استقرار المنطقة وأمنها وفي وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع العرب والمسلمين في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين،
    Avant l'adoption de cette loi, ce pouvoir était fondé sur la loi de 1947 portant adoption de certains articles de la loi de Westminster (Statute of Westminster Adoption Act 1947) qui a fait du Parlement néozélandais la seule autorité habilitée à légiférer pour la NouvelleZélande. UN وقبل صدور هذا القانون الدستوري، كانت هذه السلطة تستمد من قانون اعتماد القوانين التشريعية لويستمنستر لعام 1947، الذي خول برلمان نيوزيلندا السلطة الوحيدة لسن التشريعات لنيوزيلندا.
    Avant l'adoption de cette loi, ce pouvoir était fondé sur la loi de 1947 portant adoption de certains articles de la loi de Westminster (Statute of Westminster Adoption Act 1947) qui a fait du Parlement néozélandais la seule autorité habilitée à légiférer pour la NouvelleZélande; UN وقبل صدور هذا القانون الدستوري، كانت هذه السلطة تستمد من قانون اعتماد القوانين التشريعية لويست منستر لعام 1947، الذي خوّل برلمان نيوزيلندا السلطة الوحيدة لسن التشريعات لنيوزيلندا.
    Même avant l'adoption de la loi fondamentale, la Cour suprême a insisté sur l'importance des audiences publiques en droit israélien : UN وحتى قبل صدور هذا القانون الأساسي كانت المحكمة العليا تؤيد أهمية علانية الجلسات في القانون الإسرائيلي:
    la promulgation de la loi précitée et son maintien en vigueur étaient donc indispensables. UN وقد استلزم ذلك صدور هذا القانون واستمرار تطبيقــه.
    Exprimant son étonnement de voir les États-Unis adopter cette loi visant un pays arabe qui occupe une place fondamentale pour la stabilité et la sécurité de la région, à un moment où les États-Unis s'efforcent de promouvoir la coopération avec les États arabes dans la lutte contre le terrorisme international et de favoriser les réformes nécessaires afin de créer le partenariat le plus large possible entre les deux parties, UN - وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي أساسي في استقرار المنطقة وأمنها في وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع الدول العربية في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين،
    Exprimant son étonnement devant la promulgation de cette loi des États-Unis visant un pays arabe qui occupe une place fondamentale pour la stabilité et la sécurité de la région, à un moment où les États-Unis s'efforcent de promouvoir la coopération avec les États arabes dans la lutte contre le terrorisme international et de favoriser les réformes nécessaires afin de créer le partenariat le plus large possible entre les deux parties, UN وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي أساسي في استقرار المنطقة وأمنها في وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع الدول العربية في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين،
    Exprimant son étonnement à la suite de la promulgation de cette loi américaine contre un pays arabo-musulman qui joue un rôle important dans la stabilité et la sécurité de la région et ce, au moment où les Etats-Unis cherchent à instaurer une coopération avec les arabes et les musulmans en vue de lutter contre le terrorisme et de réaliser les réformes nécessaires afin de créer un partenariat aussi large que possible entre les deux parties; UN وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي ومسلم أساسي في استقرار المنطقة وأمنها وفي وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع العرب والمسلمين في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين،
    Exprimant son étonnement devant la promulgation de cette loi des États-Unis visant un pays arabe qui occupe une place fondamentale pour la stabilité et la sécurité de la région, à un moment où les États-Unis s'efforcent de promouvoir la coopération avec les États arabes dans la lutte contre le terrorisme international et de favoriser les réformes nécessaires afin de créer le partenariat le plus large possible entre les deux parties, UN - وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي أساسي في استقرار المنطقة وأمنها في وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع الدول العربية في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين،
    122. On mentionnera encore la Convention d'entraide judiciaire signée à Riyad, le 4 avril 1983 par 21 États arabes, et ratifiée par la loi yéménite no 36 de 1983, convention qui est entrée en vigueur pour le Yémen le jour de la promulgation de cette loi. UN 122- ويمكن الإشارة هنا إلى اتفاقية الرياض العربية للتعاون القضائي والمعقودة بين واحد وعشرين دولة عربية في 4 نيسان/أبريل 1983 والتي صدر القانون رقم 36 لسنة 1983 بالتصديق عليها، ومن ثم فقد أصبحت سارية المفعول من تاريخ صدور هذا القانون.
    Avant l'adoption de cette loi, ce pouvoir était fondé sur la loi de 1947 portant adoption de certains articles de la loi de Westminster (Statute of Westminster Adoption Act 1947) qui a fait du Parlement néozélandais la seule autorité habilitée à légiférer pour la NouvelleZélande; UN وقبل صدور هذا القانون الدستوري، كانت هذه السلطة تستمد من قانون اعتماد قوانين ويستمنستر التشريعية لعام 1947، الذي خول برلمان نيوزيلندا السلطة الوحيدة لسن التشريعات لنيوزيلندا؛
    Avec l'adoption de cette loi, qui vient compléter la loi sur les tarifs douaniers en vigueur depuis mars 1998, le nouveau cadre juridique dans le domaine douanier est maintenant en place. UN ومع صدور هذا القانون وكذلك قانون التعرفة الجمركية الذي كان ساريا منذ آذار/ مارس من هذا العام، يكون قد تم إنجاز اﻹطار القانوني الجديد للجمارك.
    L'Instance Vérité et Dignité, créée en vertu de la loi organique relative à l'instauration de la justice transitionnelle, dont le mandat portera sur la période allant du 1er juillet 1955 jusqu'à l'adoption de cette loi, est chargée d'examiner les cas de disparition forcée non élucidés, en tenant compte des informations et des plaintes qu'elle recevra et de déterminer le sort des victimes. UN 13- ومن بين المهام التي أسندت إلى هيئة الحقيقة والكرامة المحدثة بموجب القانون الأساسي المتعلّق بإرساء العدالة الانتقالية والتي سيغطّي عملها الفترة الممتدّة من الأول من شهر تموز/يوليه 1955 إلى حين صدور هذا القانون البحث في حالات الاختفاء القسري التي لم يعرف مصيرها وفقاً للبلاغات والشكاوى التي ستقدّم إليها وتحديد مصير الضحايا.
    98. Depuis l'adoption de la loi, quatre journaux indépendants, Danas, Dnevni, Telegraf, Nasa Borba et Evropljanin, et deux stations de radio, Radio Senta et Radio Index, ont cessé leurs activités en Serbie même. UN 98- ومنذ صدور هذا القانون توقفت أنشطة أربع صحف مستقلة هي داناس ودينفيني وتلغراف وناسا بوربا وإيفروبلايانين كما أوقفت محطتان إذاعيتان هما راديو سنتا وراديو انديكس أنشطتها في صربيا ذاتها.
    Le Bureau du Directeur des poursuites publiques a été créé en application de la loi de 1974 relative aux poursuites pénales, laquelle a conféré au Directeur < < toutes les fonctions en matière pénale > > qui relevaient de l'Attorney général immédiatement avant l'adoption de la loi. UN 70- أنشئت النيابة العامة بموجب قانون ملاحقة الجناة لعام 1974 الذي نقل إلى المدعي العام " جميع المهام المتصلة بالمسائل الجنائية والتي كان يؤديها " النائب العام قبيل صدور هذا القانون.
    D'après une étude conjointe réalisée par les Ministères de la santé et de la justice, le taux des décès par armes à feu a chuté de 18 % depuis la promulgation de la loi en 2003, ce qui a épargné quelque 24 000 vies. UN فطبقاً لدراسة مشتركة قامت بها وزارتا الصحة والعدل، انخفض معدل الوفيات بسبب الأسلحة النارية بنسبة 18% منذ صدور هذا القانون في عام 2003، وأمكن بالفعل إنقاذ حياة ما يقرب من 000 24 شخص.
    Exprimant son étonnement de voir les États-Unis adopter cette loi visant un pays arabe qui occupe une place fondamentale pour la stabilité et la sécurité de la région, à un moment où les États-Unis s'efforcent de promouvoir la coopération avec les États arabes dans la lutte contre le terrorisme international et de favoriser les réformes nécessaires afin de créer le partenariat le plus large possible entre les deux parties, UN - وإذ يستغرب صدور هذا القانون الأمريكي ضد بلد عربي أساسي في استقرار المنطقة وأمنها في وقت تسعى فيه الولايات المتحدة لإقامة تعاون مع الدول العربية في مكافحة الإرهاب الدولي وتحقيق الإصلاحات اللازمة لخلق أوسع شراكة ممكنة بين الجانبين،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus