Elle a accepté, dans l'intérêt de la justice, d'examiner l'appel interjeté par les amici curiae. | UN | وقضت دائرة الاستئناف بأن الطعن المقدم من صديق المحكمة مقبول من منظور إقامة العدل. |
Aux termes des principes régissant le recours aux amici curiae, que les juges ont adoptés en session plénière, les amici curiae ne représentent aucune partie particulière, ne peuvent être soumis ni à un interrogatoire ni à un contre-interrogatoire de la part des parties et ne peuvent pas non plus faire entendre un témoin ou procéder au contre-interrogatoire des témoins des parties. | UN | ووفقا للمبادئ التوجيهية المتعلقة بممارسة صديق المحكمة التي أقرها القضاة في جلسة عامة، فإن صديق المحكمة لا يمثل أي طرف خاص ولا يخضع للاستجواب المباشر أو لاستجواب الخصم ولا يطلب شهودا ولا يستجوب شهود اﻷطراف. |
Le Bureau du HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en Colombie a contribué, en qualité d'amicus curiae devant la Cour, à cette analyse au regard du droit international et à la déclaration d'inconstitutionnalité à laquelle elle a conduit. | UN | وشارك مكتب مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في كولومبيا في هذه العملية وفي إعلان عدم دستورية المرسوم لاحقاً عن طريق المثول أمام المحكمة الدستورية بصفة صديق المحكمة. |
G. Questions juridiques: exposés présentés en qualité d'amicus curiae et autres questions 51 − 52 16 | UN | زاي - المسائل القانونية: موجزات صديق المحكمة وغيرها 51-52 14 |
Dans son rapport, l'amicus curiæ a conclu qu'il n'existait pas suffisamment de motifs pour ouvrir une procédure d'outrage contre quiconque en l'espèce. | UN | واستنتج صديق المحكمة في تقريره أنه لا توجد مبررات كافية لتحريك دعوى انتهاك حرمة المحكمة ضد أي شخص محدد في هذه القضية. |
l'amicus curiae chargé des poursuites a interjeté appel de la peine prononcée contre Vojislav Šešelj. | UN | وقدم المدعي العام صديق المحكمة استئنافاً في ما يتعلق بالعقوبة المفروضة على شيشلي. |
La Chambre a fait savoir qu'elle s'appuierait sur le rapport afin d'apprécier la fiabilité des éléments de preuve dans cette affaire. | UN | وعوضا عن ذلك، أمرت الدائرة الابتدائية بأن يجري صديق المحكمة التحقيق، وأشارت إلى أنها ستستخدم التقرير للبت بشأن المصداقية في هذه القضية. |
Les amici curiae ont fait valoir que les deux délais fixés par la Chambre de première instance étaient trop brefs pour permettre à l'accusé de préparer une défense valable, compte tenu de la relative rapidité avec laquelle le procès s'était ouvert, du temps considérable dont l'accusation avait disposé pour préparer ses moyens, et de la mauvaise santé de l'accusé. | UN | وقال صديق المحكمة إن كلتا الفترتين المحددتين من قبل الدائرة الابتدائية قصيرتان ولا تسمحان بشكل معقول للمتهم بتحضير دفاع له مغزى علما بأن: القضية قدمت إلى المحكمة في غضون فترة زمنية قصيرة نسبيا؛ والادعاء توافر له وقت طويل؛ والمتهم يعاني من حالة صحية سيئة. |
Au stade du procès en première instance, le Greffe aura à s'acquitter de tâches en liaison avec l'intervention des amici curiae, la convocation des témoins et des experts, l'enregistrement des débats et la conservation des preuves, les mesures à prendre en cas d'outrage au Tribunal, la restitution de biens et l'indemnisation des victimes. | UN | ومن جملة المهام المتعلقة بالاجراءات القانونية أمام دوائر المحاكمة الاجراءات المتصلة ﺑ " صديق المحكمة " وأوامر إحضار الشهود والخبراء، ومسك السجلات، والاجراءات الواجبة في حالة انتهاك حرمة المحكمة، والاجراءات المتعلقة بالتعويض عن الممتلكات والتعويض للضحايا. |
De plus, un exposé présenté conjointement par deux organisations non gouvernementales (Stichting Greenpeace Council (Greenpeace International) et le Fonds mondial pour la nature) a été soumis à la Chambre. Cet exposé était assorti d'une requête sollicitant l'autorisation de participer à la procédure consultative en qualité d'amici curiae. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت منظمتان من المنظمات غير الحكومية الدولية (مجلس ستيشتنغ غرين بيس (غرين بيس الدولية) والصندوق العالمي للطبيعة) بيانا مشتركا إلى الغرفة، مرفقا بالتماس للتدخل في الجلسات بصفة صديق المحكمة. |
G. Questions juridiques: exposés présentés en qualité d'amicus curiae et autres questions | UN | زاي - المسائل القانونية: موجزات صديق المحكمة وغيرها |
A plusieurs reprises, le Mexique a signalé ce point de droit aux tribunaux des Etats—Unis en qualité d'amicus curiae, le plus souvent au moyen de mémoires. | UN | وقد أعربت المكسيك مراراً في هذا الصدد عن رأيها بشأن عدم الالتزام باتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية أمام محاكم الولايات المتحدة، وفي معظم الحالات عن طريق مذكرات صديق المحكمة amicus curiae. |
Plusieurs gouvernements, dont celui des États-Unis, ont argumenté, dans leurs exposés écrits en qualité d'amicus curiae, en faveur d'une limitation de compétence car ils craignaient que leurs programmes de clémence ne perdent en efficacité si les parties à une entente qui en bénéficient peuvent être poursuivies en dommages-intérêts aux États-Unis. | UN | ودافعت عدة حكومات، بما فيها حكومة الولايات المتحدة، في موجز " صديق المحكمة " عن تقييد هذه الصفة بسبب خشيتها من أن تصبح برامج التساهل لديها أقل فعالية إذا تعرض أعضاء التكتلات الذين استفادوا من برامج التساهل في الولايات المتحدة إلى ملاحقتهم ومطالبتهم بتعويضات. |
Dans ce rapport, l'amicus curiæ a considéré qu'il n'existait pas de motifs suffisants pour lancer contre une personne déterminée des poursuites sur le fondement de l'article 77 du règlement de procédure et de preuve. | UN | وقد خّلُص صديق المحكمة في تقريره إلى أنه ليست هناك أسباب كافية، بموجب القاعدة 77 من القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات، للبدء بإجراءات ضد أي شخص يمكن تحديد هويته في هذه القضية. |
Le 28 octobre 2011, la Chambre de première instance a déposé une version publique expurgée du rapport de l'amicus curiæ chargé de procéder à une enquête sur les allégations d'intimidation de témoins formulées par l'accusé contre l'accusation. | UN | وفي 28 تشرين الأول/أكتوبر 2011، قدمت الدائرة الابتدائية صيغة منقحة عامة من تقرير صديق المحكمة المعيَّن للتحقيق في مزاعم شيشيلي بشأن تخويف الشهود من جانب الادعاء. |
Le 28 octobre 2011, la Chambre de première instance a déposé une version publique expurgée du rapport de l'amicus curiæ chargé d'enquêter sur les allégations de l'accusé selon lesquelles des témoins auraient fait l'objet de manœuvres d'intimidation de la part de l'accusation. | UN | في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2011، قدمت الدائرة الابتدائية صيغة عامة منقحة لتقرير مقدم من صديق المحكمة المعيَّن للتحقيق في ادعاءات وردت من المتهم عن قيام الادعاء بتخويف الشهود. |
l'amicus curiae a rejeté les allégations de Šešelj, concluant qu'il n'existait pas de motif justifiant d'engager une procédure pour outrage au Tribunal contre les membres du Bureau du Procureur. | UN | ورفض صديق المحكمة ادعاءات شيشيلي، إذ تبين له أنها لا تستند إلى أسس كافية لمقاضاة موظفي المكتب بتهمة انتهاك حرمة المحكمة. |
Les questions sur lesquelles l'amicus curiae a enquêté sont importantes pour apprécier la crédibilité de témoins entendus au procès de Šešelj. | UN | 14 - والمسائل التي حقق فيها صديق المحكمة ذات أهمية للبت بشأن المصداقية في ما يتعلق بالأدلة التي سيقت في محاكمة شيشيلي. |
Le 28 octobre 2011 a été déposée une version publique expurgée du rapport de l'amicus curiae qui, dans sa version originale, est confidentiel et ex parte. | UN | وأصدرت الدائرة الابتدائية نسخة منقحة عامة للتقرير السري الصادر عن صديق المحكمة في غياب المدعى عليه في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
Dans l'affaire Le Procureur c. Vojislav Šešelj (no IT-03-67-R77.3-A), l'amicus curiae chargé des poursuites a interjeté appel de la peine prononcée contre l'accusé pour outrage au Tribunal. | UN | 33 - وفي قضية المدعي العام ضد فوييسلاف شيشيلي (القضية رقم IT-03-67-R77.3-A)، استأنف المدعي العام صديق المحكمة الحكم الذي قُضي به على شيشيلي بتهمة انتهاك حرمة المحكمة. |
La décision de la Chambre faisait suite au rapport déposé en octobre 2011 par l'amicus curiae chargé d'enquêter sur les allégations d'outrage formulées par Vojislav Šešelj, lequel a conclu à l'absence de motifs justifiant d'engager une procédure pour outrage au Tribunal contre l'un quelconque des représentants du Bureau du Procureur. | UN | وجاء حكم الدائرة الابتدائية عقب التقرير المؤرخ تشرين الأول/أكتوبر 2011 الصادر عن صديق المحكمة الذي عينته للتحقيق في ادعاءات شيشيلي بالإهانة، والذي خلص إلى عدم وجود أي أساس للمضي قدما في اتخاذ إجراءات ضد أيٍّ من موظفي مكتب المدعي العام بتهمة الإهانة. |
Vojislav Šešelj et l'amicus curiae chargé des poursuites ont tous deux interjeté appel du jugement rendu dans l'affaire Le Procureur c. Vojislav Šešelj (affaire no IT0367R77.3), dans lequel l'accusé a été reconnu coupable d'un chef d'outrage au Tribunal. | UN | 61 - واستأنف كل من فوييسلاف شيشيلي والمدعي العام صديق المحكمة الحكم الابتدائي الصادر في قضية المدعي العام ضد فوييسلاف شيشيلي (القضية رقم IT-03-67-R77.3)، الذي خلص إلى أن شيشيلي مذنب في تهمة واحدة بانتهاك حرمة المحكمة. |
f) Pouvoirs de la Chambre de première instance/ exceptions préjudicielles 188 | UN | واو - سلطات الدائرة الابتدائية/الطلبات التمهيدية زاي - صديق المحكمة |