Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de modifier le Code du travail de façon à interdire expressément la discrimination fondée sur la couleur, conformément au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention. | UN | توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تعديل قانون العمل بحيث يحظر صراحةً التمييز على أساس اللون، تمشياً مع الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية. |
La législation du travail contient ainsi des dispositions concrètes interdisant expressément la discrimination fondée sur des caractéristiques personnelles, qui inclut les pratiques raciales discriminatoires. | UN | فمثلاً يتضمن قانون العمل أحكاماً ملموسة تحظر صراحةً التمييز القائم على مميزات الشخص. ويتضمن ذلك ممارسات التمييز العنصري. |
À ce propos, le Comité appelle l'attention sur ses recommandations générales I, II, VII et XV, et insiste sur le caractère préventif d'une législation interdisant expressément la discrimination raciale et la propagande raciste. | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة الانتباه إلى توصياتها العامة الأولى والثانية والسابعة والخامسة عشرة، وتشدد على القيمة الوقائية للتشريعات التي تحظر صراحةً التمييز العنصري والدعاية العنصرية. |
Elle a relevé aussi qu'aucune loi n'interdisait expressément la discrimination envers les homosexuels, les bisexuels et les transsexuels en matière d'emploi, de logement et d'accès à l'éducation et aux soins de santé. | UN | كما أشارت إلى عدم وجود قوانين تحظر صراحةً التمييز ضد السحاقيات والمثليين جنسياً وثنائيي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية في مجالات العمل والإسكان وإمكانية التعليم أو الحصول على الخدمات الصحية. |
Il a en outre encouragé Vanuatu à accepter la recommandation et à interdire expressément la discrimination fondée notamment sur le handicap, la situation économique, l'orientation sexuelle et le fait de vivre avec le VIH/sida. | UN | كما شجعت الشبكة فانواتو على أن تقبل هذه التوصية وأن تحظر صراحةً التمييز على أسس من بينها الإعاقة والمكانة الاقتصادية والميل الجنسي أو الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Elle a félicité la Mongolie d'avoir accepté la recommandation d'adopter une loi sur la lutte contre la discrimination de portée générale interdisant expressément la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre et a déclaré que le Gouvernement devrait associer des organisations de la société civile à la mise en œuvre de ces recommandations. | UN | وأثنى اتحاد الرابطات على منغوليا لقبولها التوصية بسن تشريع واسع النطاق لمناهضة التمييز يحظر صراحةً التمييز القائم على الميول الجنسية وعلى الهوية الجنسانية وقال إنه ينبغي للحكومة أن تُشرك منظمات المجتمع المدني في تنفيذ هذه التوصيات. |
18) Le Comité prend note des dispositions constitutionnelles qui garantissent l'égalité de tous devant la loi mais est préoccupé par l'absence de législation interdisant expressément la discrimination raciale (art. 3 et 26). | UN | (18) واللجنة، إذ تحيط علماً بالأحكام الدستورية التي تضمن لجميع الأشخاص المساواة في المعاملة أمام القانون، تُعرب عن قلقها لعدم وجود تشريعات تحظر صراحةً التمييز العنصري (المادتان 3 و26). |
Il relevait aussi avec préoccupation que la Constitution n'interdisait pas expressément la discrimination fondée sur le sexe. | UN | وأعربت اللجنةَ أيضاً عن قلقها لكون الدستور لا يمنع صراحةً التمييز على أساس الجنس(28). |
Le Comité est préoccupé par le fait que la législation et la Constitution de l'État partie ne contiennent aucune disposition interdisant expressément la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou sur l'identité de genre et que les relations homosexuelles entre adultes consentants constituent une infraction. | UN | 11- تشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود أي حكم دستوري أو قانوني في الدولة الطرف يحظر صراحةً التمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية، ولأن القانون يجرّم العلاقات الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس. |
406. Le Comité est préoccupé par le fait que le principe de nondiscrimination n'est applicable qu'aux citoyens, que la Constitution n'interdit pas expressément la discrimination à l'égard des femmes ou des handicapés et que la discrimination à l'égard des filles, des enfants handicapés et des nonrésidents persiste. | UN | 406- يساور اللجنة القلق لأن مبدأ عدم التمييز يقتصر على المواطنين ولأن الدستور لا يحظر صراحةً التمييز ضد المرأة أو المعوقين، ولأن تمييز المجتمع ضد الفتيات والأطفال المعوقين وغير المقيمين لا يزال قائماً. |
23) Le Comité relève avec préoccupation qu'aucune loi n'interdit expressément la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et que, selon les informations dont il dispose, les lesbiennes, les gays, les bisexuels et les transgenres seraient victimes de discrimination dans le secteur privé (art. 2 et 26). | UN | (23) وتُعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود تشريع يحظر صراحةً التمييز بسبب الميل الجنسي وإزاء التقارير التي مفادها التمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية في القطاع الخاص (المادتان 2 و26). |
18. L'une et l'autre Constitutions garantissent l'égalité de tous les citoyens dans l'exercice de leurs droits fondamentaux et proscrivent expressément la discrimination sur la base du genre, d'un éventuel handicap, de la nationalité, de l'appartenance tribale, du lieu d'origine, de l'opinion politique, de la couleur de peau, de la religion, du sexe, de la condition sociale ou de toute autre considération. | UN | 18- يكفل كلا الدستورين(33) المساواة لجميع الأشخاص في التمتع بحقوق الإنسان ويحظران صراحةً التمييز على أساس نوع الجنس أو الإعاقة أو الجنسية أو القبيلة أو الأصل أو الرأي السياسي أو لون البشرة أو الدين أو الجنس أو المكانة في الحياة أو غير ذلك من الصفات. |
11) Le Comité est préoccupé par le fait que la législation et la Constitution de l'État partie ne contiennent aucune disposition interdisant expressément la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle ou sur l'identité de genre et que les relations homosexuelles entre adultes consentants constituent une infraction. | UN | (11) تشعر اللجنة بالقلق من عدم وجود أي حكم دستوري أو قانوني في الدولة الطرف يحظر صراحةً التمييز على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية، ولأن القانون يجرّم العلاقات الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس. |