Qu’il suffise de penser que le Pacte international de 1966 relatif aux droits civils et politiques ne reconnaît expressément le droit à la nationalité qu’aux enfants. | UN | وتكفي اﻹشارة إلى أن العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية لعام ١٩٦٦ يمنح صراحة حق الجنسية لﻷطفال فقط. |
Ces documents devraient mentionner expressément le droit à l'intégrité physique et psychique et l'interdiction absolue d'utiliser la torture et d'autres traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants, en toutes circonstances. | UN | وينبغي أن تبين هذه المواد صراحة حق المحتجزين في السلامة الجسدية والعقلية، والحظر المطلق لاستخدام التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
744. La Constitution éthiopienne garantissait expressément le droit de l'enfant de ne pas être soumis à des châtiments corporels. | UN | 744- وقال الوفد إن الدستور الاتحادي يضمن صراحة حق الطفل في عدم التعرض للعقوبة البدنية. |
Pour la Grèce, le droit d'expulser des ressortissants étrangers est un attribut de la souveraineté de l'État et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ne garantissent pas expressément le droit de l'étranger d'entrer dans un pays et d'y résider ou d'y mener une vie familiale. | UN | 39 - وذكرت أن الحق في طرد الرعايا الأجانب متأصل في سيادة الدولة، كما أن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان لا تضمن صراحة حق الأجانب في الدخول إلى بلد معين أو الإقامة فيه أو تأسيس حياة أسرية فيه. |
26. Par ailleurs, il est dit au paragraphe 233 du rapport que si aucune disposition de la Constitution ne garantit expressément le droit des détenus d'être traités avec dignité, son article 11 est néanmoins suffisamment large pour garantir à ces personnes un traitement humain. | UN | 26- وأشار السيد خليل من جهة أخرى إلى الفقرة 233 من التقرير، التي ورد فيها أنه إذا لم يكفل أي حكم من أحكام الدستور صراحة حق المعتقلين في أن يعاملوا معاملة كريمة، إلا أن المادة 11 منه واسعة بما فيه الكفاية لضمان معاملة هؤلاء الأشخاص معاملة إنسانية. |
27. Le Comité contre la torture a noté avec préoccupation que la loi ne garantit pas expressément le droit des personnes placées sous contrainte de donner leur consentement à un traitement ni leur droit de demander à tout moment à quitter l'hôpital psychiatrique ou l'établissement des services sociaux dans lequel elles ont été placées. | UN | 27- وأعربت اللجنة عن قلقها لأن القانون لا يكفل صراحة حق الأشخاص المودعين قسراً في منشأة للرعاية النفسية أو الاجتماعية في إبداء موافقتهم على العلاج وحقهم في أن يطلبوا في أي وقت إخلاء سبيلهم من هذه المنشأة. |
29. Le Comité note avec préoccupation que la loi ne garantit pas expressément le droit des personnes placées sous contrainte de donner leur consentement à un traitement ni leur droit de demander à tout moment à quitter l'hôpital psychiatrique ou l'établissement des services sociaux dans lequel elles ont été placées. | UN | 29- تشعر اللجنة بالقلق لكون القانون لا يكفل صراحة حق الأشخاص المودعين قسراً في منشأة للرعاية النفسية أو الاجتماعية في إبداء موافقتهم على العلاج وحقهم في أن يطلبوا في أي وقت إخلاء سبيلهم من هذه المنشأة. |
28. Le projet du CMI surmonte la difficulté en conférant expressément le droit de saisie pour toutes les créances garanties par un privilège maritime Voir article 3 1). | UN | ٨٢- ويتغلب مشروع اللجنة البحرية الدولية على المشكلة بمنحه صراحة حق الحجز فيما يتعلق بجميع المطالبات التي يضمنها الامتياز البحري)٢٢(. |
La résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale proclame expressément le droit des peuples à l'autodétermination et à une transition rapide à l'indépendance. De son côté, la résolution 1541 (XV) de l'Assemblée générale propose les trois critères susmentionnés selon lesquels un territoire peut assurer sa pleine autonomie. | UN | وأعلنت الجمعية في قرارها 1514 (د-15) صراحة حق الشعوب في تقرير المصير وفي الانتقال بسرعة إلى الاستقلال، واقترحت في قرارها 1541 (د-15) السبل الثلاثة التي سبق ذكرها حتى يصل إقليم ما إلى الحكم الذاتي التام. |
L'Union européenne prévoit désormais expressément le droit des parties intéressées (y compris des exportateurs) de présenter des observations sur les renseignements fournis par d'autres parties en cause. Aux Etats-Unis, les parties intéressées ont la possibilité, lors d'auditions, de répondre aux observations présentées par d'autres parties (y compris les exportateurs) et les consommateurs. | UN | ويكفل الاتحاد اﻷوروبي اﻵن صراحة حق اﻷطراف المعنية )بما فيها المصدرون( في التعليق على المعلومات التي تتيحها أطراف معنية أخرى وتكفل الولايات المتحدة لﻷطراف المعنية في جلسات الاستماع فرصة الرد على عروض اﻷطراف اﻷخرى )بما فيها المصدرون( والمستهلكين. |
29) Le Comité note avec préoccupation que la loi ne garantit pas expressément le droit des personnes placées sous contrainte de donner leur consentement à un traitement ni leur droit de demander à tout moment à quitter l'hôpital psychiatrique ou l'établissement des services sociaux dans lequel elles ont été placées. | UN | (29) تشعر اللجنة بالقلق لكون القانون لا يكفل صراحة حق الأشخاص المودعين قسراً في منشأة للرعاية النفسية أو الاجتماعية في إبداء موافقتهم على العلاج وحقهم في أن يطلبوا في أي وقت إخلاء سبيلهم من هذه المنشأة. |
29) Le Comité note avec préoccupation que la loi ne garantit pas expressément le droit des personnes placées sous contrainte de donner leur consentement à un traitement ni leur droit de demander à tout moment à quitter l'hôpital psychiatrique ou l'établissement des services sociaux dans lequel elles ont été placées. | UN | (29) تشعر اللجنة بالقلق لكون القانون لا يكفل صراحة حق الأشخاص المودعين قسراً في منشأة للرعاية النفسية أو الاجتماعية في إبداء موافقتهم على العلاج وحقهم في أن يطلبوا في أي وقت إخلاء سبيلهم من هذه المنشأة. |