"صراحة في" - Traduction Arabe en Français

    • expressément dans
        
    • explicitement dans
        
    • expressément mentionnée dans
        
    • façon explicite dans
        
    • expressément énoncés dans
        
    • expressément à
        
    • expressément en
        
    • clairement dans
        
    • expressément la
        
    • expressément mentionnées dans
        
    • explicite à
        
    • expressément l
        
    • expressément au
        
    • explicitement à
        
    • explicitement la
        
    On est par ailleurs convenu qu'il devrait être loisible aux parties de placer ces situations sous l'empire du projet de convention en le stipulant expressément dans l'engagement. UN واتفق أيضا على أن تكون لﻷطراف حرية جعل الاتفاقية منطبقة على تلك الحالات بأن تنص على ذلك صراحة في تعهدها.
    53. A l'évidence, le droit au développement n'est pas énoncé expressément dans les mandats des organisations internationales consultées. UN ٣٥- ومن البديهي أن الحق في التنمية لا يرد ذكره صراحة في ولايات المنظمات الدولية التي تمت مشاورتها.
    Elle complète cette initiative par des textes législatifs pour intégrer expressément, dans son droit pénal interne, les graves atteintes aux conventions de Genève de 1949 et leurs Protocoles additionnels et la Convention contre la torture. UN والنمسا بصدد استكمال هذه المبادرة بتشريعات من أجل دمج الانتهاكات الجسيمة التي تنص عليها اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكوليها الإضافيين واتفاقية مناهضة التعذيب صراحة في قانونها الجنائي المحلي.
    Certaines délégations avaient demandé que les conditions d'emploi des armes à sous-munitions ne soient pas mentionnées explicitement dans le texte. UN وقد طلبت بعض الوفود عدم ذكر شروط استخدام الذخائر العنقودية صراحة في النص.
    Dans certains systèmes juridiques, cette prérogative est considérée comme inhérente à la plupart des contrats publics et peut être présumée exister même lorsqu’elle n’est pas expressément mentionnée dans la législation ou dans l’accord de projet. UN وفي بعض النظم القانونية يعتبر هذا الحق الخاص جوهريا في غالبية العقود الحكومية ويمكن افتراض وجوده دون أن يكون منصوصا عليه صراحة في التشريع أو في اتفاق المشروع.
    Il n'a pas semblé utile de le préciser expressément dans le texte du fait qu'il s'agit des projets qui le précèdent immédiatement dans le Guide de la pratique. UN ولم يعتبر تحديد ذلك صراحة في النص أمراً مفيداً بما أن هذه المشاريع تسبقه مباشرة في دليل الممارسة.
    Si tel était le cas, il faudrait qu'elle le dise expressément dans une disposition du projet d'articles et pas seulement dans un commentaire. UN وإذا كان الأمر كذلك، فإنه ينبغي أن يُذكر صراحة في أحد أحكام مشاريع المواد بدلا من أن يتناوله الشرح فقط.
    Le prévoir expressément dans le Guide de la pratique ou en annexe audit guide ne présenterait pas d'intérêt particulier. UN أما إدراجها صراحة في دليل الممارسة أو في مرفق له، فلا ينطوي على فائدة تُذكر.
    S'il ne s'agit pas d'un droit prévu expressément dans le Pacte, cet élément entre néanmoins dans le cadre des garanties judiciaires. UN وبالرغم من أن هذا الأمر ليس حقاً منصوصاً عليه صراحة في العهد، فهو يتفق ومفهوم أصول المحاكمات.
    Il est dit expressément dans la Constitution que le gouvernement assure la gratuité de l'enseignement dans la mesure où cela lui est possible. UN وتؤكد الحكومة صراحة في الدستور أنها ستكفل سُبل التعليم المجاني عندما يكون ذلك عمليا.
    En outre, on a suggéré que, du fait que la section mettait actuellement l'accent sur la procédure involontaire, cela devrait être énoncé expressément dans le Guide. UN وعلاوة على ذلك، اقترح أن ينص صراحة في الدليل على التركيز على الإجراءات غير الطوعية، لأن الباب يركز حاليا على تلك الإجراءات.
    Point n'est cependant besoin de le prévoir explicitement dans la Convention. UN غير أنه لا حاجة إلى الإشارة إلى هذه المسألة صراحة في الاتفاقية.
    Cela était énoncé explicitement dans la première version du Code pénal, mais a été supprimé par la suite, et le texte du Code qui a été adopté n'en fait pas mention. UN وقد ورد ذلك صراحة في النص الأول من القانون الجنائي، لكنه حذف لاحقا وظل النص المعتمد للقانون صامتا بشأن هذه المسألة.
    Il n'aurait pas été approprié de dire la chose explicitement dans ce projet de résolution, dont la raison d'être est de renforcer le Registre des armes classiques des Nations Unies. UN ولعله لم يكن من المناسب أن يدرج ذلك صراحة في هذا المشروع الذي يسعى إلى تعزيز سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    Nous sommes donc surpris que cette affaire soit expressément mentionnée dans le chapitre consacré aux situations de conflit. UN ولذا اعترتنا الدهشة أن يأتي ذكر هذه القضية صراحة في الفصل المتعلق بحالات الصراع.
    En outre, on était d'avis que le principe de précaution devait être mentionné de façon explicite dans toute nouvelle convention qui visait à prévenir les dommages transfrontières résultant d'activités dangereuses. UN وإضافة إلى ذلك، ذُكِر أن المبدأ التحوطي ينبغي أن يذكر صراحة في أية اتفاقية مقبلة ترمي إلى معالجة منع الضرر العابر للحدود الناجم عن أنشطة خطرة.
    Les principes régissant le fonctionnement du système de contrôle ne devraient pas être expressément énoncés dans la mesure où ils pourraient ressortir implicitement du corps du texte ou figurer dans le préambule ou dans une décision accompagnant l'adoption du système de contrôle. UN المبادئ المنظمة لإعمال نظام الامتثال يجب ألا يرد النص عليها صراحة في النص، ذلك أنه يمكن أن تكون ضمنية في فحوى النص أو أن تنعكس في الديباجة أو في مقرر يرافق اعتماد نظام الامتثال.
    Pour quelles raisons mystérieuses ces points ne figurent-ils pas expressément à l'ordre du jour ? UN فلأية أسباب غامضة لم يذكر هذان البندان صراحة في جدول أعمالنا؟
    En prenant expressément en compte ces derniers dans les stratégies relatives à l'économie et au développement, on pourra à la fois obtenir un développement durable et une atténuation de la pauvreté plus rapides et contribuer à réaliser des objectifs démographiques ainsi qu'à améliorer la qualité de la vie de la population. UN ومن شأن ادماج السكان صراحة في الاستراتيجيات الاقتصادية والانمائية أن يؤدي إلى تسارع خطى التنمية المستدامة والتخفيف من حدة الفقر ويسهم في بلوغ اﻷهداف السكانية وتحسين نوعية حياة السكان. اﻷهداف
    La continuité des traités est un principe fondamental qui doit être énoncé clairement dans le projet d'articles. UN وذكر أن استمرارية المعاهدات مبدأ أساسي ينبغي النص عليه صراحة في مشاريع المواد.
    C'est pourquoi le Comité encourage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à définir expressément la torture dans leur législation. UN ولذلك، فإن اللجنة تشجع جميع الدول على تعريف التعذيب صراحة في تشريعاتها.
    L'Assemblée extraordinaire ne peut traiter que des questions expressément mentionnées dans la convocation. UN ولا تعالج الاجتماعات الخاصة سوى المسائل المذكورة صراحة في الإخطار بالدعوة إلى عقد الاجتماع.
    Il demeure néanmoins préoccupé par le fait que les châtiments corporels ne sont pas encore interdits de façon explicite à la maison et dans les structures de protection de remplacement. UN إلا أن اللجنة تظل قلقة لأن العقوبة البدنية لا تزال غير محظورة صراحة في البيت وفي أوساط الرعاية البديلة.
    En conséquence, le Danemark a fait une objection tout en proposant expressément l'engagement d'un dialogue : UN وبناء عليه، قدمت الدانمرك اعتراضا مقترحة صراحة في الوقت ذاته إجراء حوار:
    79. À l'issue du débat, le Groupe de travail est convenu de supprimer le mot " expressément " au paragraphe 1 ainsi que la deuxième phrase du paragraphe 2. UN 79- وبعد المناقشة، اتفق الفريق العامل على حذف كلمة " صراحة " في الفقرة 1 وحذف الجملة الثانية من الفقرة 2.
    Le Parlement européen et le Conseil européen des Ministres des transports ont, à de nombreuses occasions, souscrit explicitement à cet objectif. UN وقد شارك البرلمان الأوروبي ومجلس وزراء النقل الأوروبيين صراحة في تحقيق هذا الهدف.
    C'est ce que disent explicitement la première phrase de l'article 66 et implicitement les autres articles. UN وهذا مبين صراحة في الحكم الأول من المادة 66، وضمنا في المواد الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus