"صراع الشرق الأوسط" - Traduction Arabe en Français

    • conflit au Moyen-Orient
        
    • conflit du Moyen-Orient
        
    L'accomplissement de cette tâche exige une solution définitive du problème palestinien qui se trouve au coeur du conflit au Moyen-Orient. UN ويرتبط تحقيق هذا السلام ارتباطا وثيقا بالحل النهائي للمشكلة الفلسطينية، التي تشكل حجر الأساس في صراع الشرق الأوسط.
    Le conflit au Moyen-Orient a engendré trop de souffrances et de destruction. UN لقد جلب صراع الشرق الأوسط الكثير من المعاناة والتدمير.
    Nous ne pouvons laisser le conflit au Moyen-Orient échapper à tout contrôle. UN ولا يمكننا أن ندع صراع الشرق الأوسط يفلت من السيطرة.
    Et il est clair, aussi, que le conflit du Moyen-Orient n'est pas la cause de ces visées extrémistes mondiales, mais une conséquence de celles-ci. UN ومن الواضح أيضا أن صراع الشرق الأوسط ليس سببا لهذه الخطة العالمية المتطرفة، بل نتيجة لها.
    Nous ne devons pas encourager le nihilisme dans le conflit du Moyen-Orient en donnant aux partisans du rejet le réconfort de penser que leur disposition indécente et zélée à avoir recours à l'affrontement armé à la moindre des provocations est un acte d'héroïsme positif. UN ويجب علينا ألا نشجع مذهب العدمية في صراع الشرق الأوسط عن طريق جعل الرافضين يفكرون بأن استعدادهم الفظ والمتحمس للجوء إلى المواجهة المسلحة بسبب أبسط عمل استفزازي يعد عملا بطوليا إيجابيا.
    La violence, le terrorisme et les réactions militaires se sont avérées, une fois de plus, inefficaces pour résoudre le conflit au Moyen-Orient. UN لقد أثبت العنف والإرهاب والردود العسكرية مرة أخرى أنها أمور غير فعالة كوسيلة لحل صراع الشرق الأوسط.
    S'agissant de la question de la Palestine, ma délégation souscrit à l'idée que le conflit au Moyen-Orient ne peut se régler que par la négociation. UN وفيما يتعلق بمسألة فلسطين، يؤيد وفدي الفكرة القائلة بأن تسوية صراع الشرق الأوسط غير ممكنة إلا عن طريق المفاوضات.
    Le conflit au Moyen-Orient continue d'allonger désespérément la liste des morts. UN وما زال صراع الشرق الأوسط يفتك بالأرواح.
    C'est pourquoi nous exhortons les parties concernées à réaliser des progrès substantiels axés sur un règlement juste et légitime du conflit au Moyen-Orient, dans le cadre juridique établi par les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وفي هذا الصدد ندعو الأطراف في صراع الشرق الأوسط إلى تحقيق تقدم ملموس على طريق إيجاد حل عادل وشرعي ضمن الإطار القانوني الكامنة أسسه في قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Il a parfois semblé que les parties au conflit au Moyen-Orient avaient renoncé à la logique des négociations, aux mesures de rapprochement et à la recherche de compromis. UN في بعض الأوقات، كان يبدو أن الأطراف في صراع الشرق الأوسط لم تعد تسترشد بمنطق المفاوضات والتنازلات المتبادلة وتوخي الحلول الوسطى.
    Les motifs et les arguments qu'ils avancent, pour se justifier de leurs actes, semblent être le résultat de l'attitude injuste manifestée par les grandes puissances à l'égard des pays dont la population professe la foi islamique, et plus particulièrement dans le cas du conflit au Moyen-Orient. UN وتنبع دوافع حركتهم ومبرراتها فيما يبدو من الاتجاه الظالم الذي تبديه القوى العظمى منذ أمد طويل نحو البلدان التي يدين أهلها بالإسلام، ولا سيما فيما يتعلق بتسوية صراع الشرق الأوسط.
    Dans ces conditions, toutefois, l'examen approfondi de certaines des questions politiques importantes sur lesquelles travaille l'Organisation des Nations Unies, telles que le conflit au Moyen-Orient, la Palestine, les relations sud-asiatiques et le Cachemire n'ont pas été convenablement étudiées. UN ولكن في هذه العملية لم يشمل الاستعراض المتعمق بقدر كاف بعضا من المسائل السياسية الهامة التي تعكف على دراستها الأمم المتحدة، مثل صراع الشرق الأوسط وفلسطين وعلاقات جنوب آسيا وكشمير.
    La délégation cubaine a déclaré à maintes reprises que l'incapacité à prendre des mesures effectives conduit à l'exacerbation de la violence de la part des milieux israéliens qui s'opposent à un règlement de paix juste du conflit au Moyen-Orient. UN 85 - وقد أعلن الوفد الكوبي أكثر من مرة أن عدم القدرة على اتخاذ تدابير فعالة سيؤدي إلى تصاعد العنف من جانب الإسرائيليين الذين يعارضون الحل السلمي والعادل في صراع الشرق الأوسط.
    Nous demandons instamment aux parties au conflit du Moyen-Orient de respecter les engagements prévus dans la Feuille de route et de régler leurs différends conformément aux accords internationaux et à l'Initiative de paix arabe. UN ونحث الأطراف في صراع الشرق الأوسط على أن تفي بالالتزامات الواردة في خارطة الطريق، وأن تسوّي خلافاتها وفقا للاتفاقات الدولية ومبادرة السلام العربية.
    En particulier, de l'avis des États-Unis, le mandat de 1975 créant le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien, et le mandat de 1977 créant la Division des droits des Palestiniens au sein du Secrétariat perpétuent une approche faussée et partiale du conflit du Moyen-Orient. UN وعلى وجه التحديد، وفي رأي الولايات المتحدة، فإن الولاية التي أُقرت عام 1975 بإنشاء اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، والولاية التي أُقرت في عام 1977 بإنشاء شعبة حقوق الفلسطينيين داخل الأمانة العامة إنما تديمان الأخذ بنهج معوق ومنحاز في معالجة صراع الشرق الأوسط.
    L'état actuel de violence de part et d'autre du conflit du Moyen-Orient ne peut et ne doit pas être toléré par la communauté internationale, y compris la Papouasie-Nouvelle-Guinée. UN إن حالة العنف الراهنة على كلا الجانبين في صراع الشرق الأوسط لا يمكن - ولا يجوز - أن يتسامح المجتمع الدولي، بما فيه بابوا غينيا الجديدة، بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus