1998 Les enfants délinquants, sontils en conflit avec la loi ou avec la société ? | UN | 1998: الأطفال الجانحون: هل هم في صراع مع القانون أم مع المجتمع؟ |
La Guinée, qui accueille généreusement quelque 420 000 réfugiés du Libéria et de la Sierra Leone, dont certains se trouvent sur son territoire depuis plus de 10 ans, est récemment entrée en conflit avec le Libéria, ce qui a entraîné le déplacement de 150 000 de ses propres citoyens. | UN | فغينيا، التي تستضيف بسعة صدر نحو 000 420 لاجئ من ليبريا وسيراليون، بعضهم منذ ما يزيد على 10 سنوات، قد تورطت في الآونة الأخيرة في صراع مع ليبريا، مما أفضى إلى تشرد 000 150 فرد من بين مواطنيها أنفسهم. |
La Guinée, qui accueille généreusement quelque 420 000 réfugiés du Libéria et de la Sierra Leone, dont certains se trouvent sur son territoire depuis plus de 10 ans, est récemment entrée en conflit avec le Libéria, ce qui a entraîné le déplacement de 150 000 de ses propres citoyens. | UN | فغينيا، التي تستضيف بسعة صدر نحو 000 420 لاجئ من ليبريا وسيراليون، بعضهم منذ ما يزيد على 10 سنوات، قد تورطت في الآونة الأخيرة في صراع مع ليبريا، مما أفضى إلى تشرد 000 150 فرد من بين مواطنيها أنفسهم. |
40. Que le Hezbollah soit en conflit avec Israël ne signifie pas que chacun de ses membres puisse être considéré comme une cible légitime. | UN | 40- ولئن كان حزب الله في صراع مع إسرائيل، فإن ذلك لا يبرر إمكانية استهداف كل عضو من أعضائه. |
Tu sais, j'ai écouté les ivrognes, et c'est comme écouter un conte de fées sur un combat contre un monstre, alors que le titre du conte devrait être | Open Subtitles | أستمع للسكارى, وكأنني أستمع لقصة خيالية تدور حول صراع مع الوحوش بينما العنوان الحقيقي للقصة هو: |
Le délégué principal a réaffirmé que la République arabe syrienne n'avait nullement l'intention d'entrer en conflit avec les Forces de défense israéliennes ou d'envenimer la situation. | UN | وذكر المندوب السوري مجددا أن سورية لا تنوي الدخول في صراع مع جيش الدفاع الإسرائيلي أو تصعيد الوضع. |
Donc tu dis que tu es en conflit avec ceux de ma lignée. | Open Subtitles | قلت إنّك في صراع مع سلسلة المتحوّلين عنّي. |
Donc tu dis être en conflit avec ceux de ma lignée. | Open Subtitles | إذن تقول إنّك في صراع مع أولئك الذين من سلسلة تحوُّلي. |
Nous croire qu'il avait un conflit avec l'établissement médical dans le passé. | Open Subtitles | نعتقد ان لديه صراع مع منشأة طبية في الماضي |
Je suis en conflit avec des promoteurs capitalistes et il doit y avoir un lien. | Open Subtitles | أنا في صراع مع بعض الرأسماليين وأعتقد أن هناك صلة. |
Nous nous sommes efforcés d’éviter de recourir à la force sauf dans les cas de légitime défense, ce qui nous a mis en conflit avec les défenseurs des zones de sécurité, qui attendaient de nous que nous recourions à la force pour assurer leur sécurité. | UN | لقد حاولنا تجنب استخدام القوة ما عدا في حالة الدفاع عن النفس. وذلك ما جذبنا في صراع مع المدافعين عن المناطق اﻵمنة، التي كان أمنها يتوقف على استخدامنا للقوة. |
107. L'extrême pauvreté conduit très souvent au conflit avec les forces de l'ordre et avec la justice. | UN | 107- في أحيان كثيرة للغاية، يؤدي الفقر المدقع إلى صراع مع قوات النظام ومع القضاء. |
Ceux-ci, ayant refusé d'accepter le nouveau calendrier grégorien en 1924 et s'étant séparés de l'Église orthodoxe afin de créer leur propre Église, n'ont pas été reconnus et sont en conflit avec l'Église orthodoxe officielle. | UN | فقد رفض هؤلاء قبول التقويم الغريغوري في عام ١٩٢٤، وانفصلوا عن الكنيسة اﻷرثوذكسية ﻹنشاء كنيستهم الخاصة ولم يُعترف بهم وهم في صراع مع الكنيسة اﻷرثوذكسية الرسمية. |
Tant que les stocks d'armes chimiques que possède l'Inde n'auront pas été détruits, le Pakistan devra tenir compte de la menace d'une attaque à l'arme chimique dans tout conflit avec l'Inde. | UN | وإلى أن تُدمر مخزونات الهند من الأسلحة الكيميائية ستحتاج باكستان إلى أن تأخذ في الحسبان خطر الهجوم بالأسلحة الكيميائية في أي صراع مع الهند. |
L'accent serait mis en particulier sur les femmes, les enfants et les jeunes ainsi que sur les migrants d'ascendance africaine et sur les personnes vivant dans des conditions d'extrême pauvreté et celles qui sont en conflit avec la loi. | UN | وسيتم التشديد بوجه خاص على النساء والأطفال والشباب والمهاجرين المنحدرين من أصل أفريقي وكذلك على أولئك الذين يعيشون في فقر مدقع وفي صراع مع القانون. |
C'est une grave négligence, car il est clair que la politique étrangère russe a de nouveau pris un tour provocateur et agressif. La Russie reste un fervent défenseur du président syrien Bachar el-Assad, et ne s'est pas dérobée devant un éventuel conflit avec la Turquie, ni pour forger une alliance de facto avec l'Iran pour défendre le régime d'Assad. | News-Commentary | وهو تغافل خطير. فمن الواضح أن السياسة الخارجية الروسية سلكت مرة أخرى منعطفاً استفزازياً صداميا. فلا تزال روسيا من أشد أنصار الرئيس السوري بشّار الأسد، ولا تتورع عن الدخول في صراع مع تركيا، أو عن إقامة تحالف بحكم الأمر الواقع مع إيران من أجل الدفاع عن نظام الأسد. |
Des affrontements entre tribus d’Equatoria Est ont accru l’insécurité, l’APLS étant entrée en conflit avec la tribu Didinga locale. | UN | ٣٥ - وفي شرق الاستوائية، أدت الصراعات القبلية إلى تدهور حالة اﻷمن عندما دخل الجيش الشعبي لتحرير السودان في صراع مع قبيلة ديدينقا المحلية. |
Je tiens simplement à souligner que l'Azerbaïdjan est en conflit avec le Haut-Karabakh, et la question du conflit opposant l'Azerbaïdjan au Haut-Karabakh est examinée par le Groupe de Minsk de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | كل ما أود أن أؤكده أن أذربيجان في صراع مع ناغورنــو - كاراباخ، وأن مسألة الصراع بين ناغورنو - كارابــاخ وأذربيجان تعالج داخل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبــا، مجموعــة مينسك. |
Les Etats dotés d'armes nucléaires devraient se mettre d'accord pour déclarer qu'ils ne seraient pas les premiers à employer ou menacer d'employer les armes nucléaires les uns contre les autres et qu'ils n'utiliseraient ni ne menaceraient d'utiliser les armes nucléaires dans tout conflit avec un Etat non doté de telles armes. | UN | وينبغي أن تعلن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية باتفاق بينها أنها لن تكون البادئة باستعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد أي منها، وانها لن تستعمل، أو تهدد باستعمال، اﻷسلحة النووية في أي صراع مع دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية. |
Tu sais, j'ai écouté les ivrognes, et c'est comme écouter un conte de fées sur un combat contre un monstre, alors que le titre du conte devrait être | Open Subtitles | أستمع للسكارى, وكأنني أستمع لقصة خيالية تدور حول صراع مع الوحوش بينما العنوان الحقيقي للقصة هو: |
Griselda Vasquez a perdu sa bataille contre le cancer du sein il y a 6 ans. | Open Subtitles | لقد توفيت بعد صراع مع سرطان الثدي قبل 6 سنوات |