Il est irréfutable qu'à l'époque, la Serbie et la Croatie faisaient partie d'une seule entité étatique yougoslave. | UN | فهناك حقيقة لا يمكن دحضها وهي أن صربيا وكرواتيا كانتا في ذلك الوقت كلتاهما جزءا من كيان وحيد لدولة يوغوسلافيا. |
Certaines des questions connexes intéressant la Serbie et la Croatie seront peut-être examinées à l'occasion de la réunion d'Athènes. | UN | وقد تناقش على هامش اجتماع أثينا بعض المسائل ذات الصلة بين صربيا وكرواتيا. |
Si cette loi est maintenue, elle portera préjudice à la coopération entre la Serbie et la Croatie. | UN | ويمكن أن يُضر القانون، إذا ظل ساري المفعول، بالتعاون الإقليمي بين صربيا وكرواتيا. |
À sa 6319e séance, le 24 mai 2010, le Conseil a décidé, en vertu de l'article 37 de son Règlement intérieur provisoire, d'inviter les représentants de la Croatie et de la Serbie à participer, sans droit de vote, à la discussion de la question intitulée : | UN | وقرر المجلس، في جلسته 6319، المعقودة في 24 أيار/مايو 2010، دعوة ممثلي صربيا وكرواتيا للاشتراك، دون أن يكون لهما حق التصويت، وفقا للمادة 37 من نظامه الداخلي المؤقت، في مناقشة البند المعنون: |
a) Une lettre datée du 24 juillet 2006, adressée au Secrétaire général par les représentants de la Croatie et de la Serbie (A/61/183); | UN | (أ) رسالة مؤرخة 24 تموز/يوليه 2006 موجهة إلى الأمين العام من ممثلي صربيا وكرواتيا (A/61/183)؛ |
Le parquet de BosnieHerzégovine a signé des protocoles d'échange d'informations et d'éléments de preuve dans les affaires de crimes de guerre avec les parquets de Serbie et de Croatie les 31 janvier et 3 juin 2013, respectivement. | UN | ووقع مكتب المدعي العام في البوسنة والهرسك بروتوكولات تتعلق بتبادل الأدلة والمعلومات بشأن قضايا جرائم الحرب مع مكتبي المدعيين العامين في صربيا وكرواتيا في 31 كانون الثاني/يناير 2013 و 3 حزيران/يونيه 2013 على التوالي. |
Le Conseil entend des déclarations des représentants de la Serbie et de la Croatie. | UN | واستمع المجلس إلى بيانين أدلى بهما ممثلا صربيا وكرواتيا. |
La première a été la guerre de courte durée opposant la Serbie et la Slovénie sur l'indépendance de la Slovénie, suivie de la guerre entre la Serbie et la Croatie au sujet de l'intégrité territoriale de la Croatie. | UN | أولا، كانت هناك حرب قصيرة بين صربيا وسلوفينيا من أجل استقلال سلوفينيا. وبعد ذلك بدأت الحرب بين صربيا وكرواتيا من أجل السلامة اﻹقليمية لكرواتيا. |
Outre son impact sur les plans humanitaire, sécuritaire, environnemental, social et économique, le déminage a contribué au renforcement de la confiance au sein de la population, a développé les perspectives commerciales dans la région et a favorisé l'amélioration des relations entre la Serbie et la Croatie. | UN | وبالإضافة إلى الجوانب الإنسانية والأمنية والبيئية والاجتماعية والاقتصادية، فقد أسهمت عملية إزالة الألغام في تعزيز ثقة السكان وإيجاد فرص عمل في المنطقة وتعزيز العلاقات بين صربيا وكرواتيا. |
5. Le conflit qui oppose la Serbie et la Croatie sur le territoire de cette dernière couvre en fait deux problèmes étroitement liés, à commencer par celui des zones croates sous contrôle serbe dont la population non serbe a été expulsée par la force. | UN | ٥ - وقال إن النزاع القائم بين صربيا وكرواتيا بشأن أراضي البلد اﻷخير يمثل في الواقع مشكلتين وثيقتي الارتباط فيما بينهما، واﻷفضل البدء بالمناطق الكرواتية الخاضعة للسيطرة الصربية والتي طرد منها السكان غير الصرب بالقوة. |
Les protocoles ont fait l'objet d'une attention particulière du public en Bosnie-Herzégovine lorsque la Serbie et la Croatie ont émis des mandats d'arrêt internationaux contre des citoyens de Bosnie-Herzégovine, en janvier et en février 2014. | UN | 60 - وقد استرعت البروتوكولات اهتمام الجمهور في البوسنة والهرسك عندما أصدرت صربيا وكرواتيا أوامر اعتقال دولية ضد مواطني البوسنة والهرسك في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2014. |
Le 16 juillet, une conférence internationale des donateurs a été organisée à Bruxelles pour mobiliser des fonds en faveur des pays touchés par les inondations, dont faisaient également partie la Serbie et la Croatie. | UN | ففي 16 تموز/يوليه، تم تنظيم مؤتمر دولي للمانحين في بروكسل بغية تعزيز المساعدات المالية المقدمة إلى البلدان المتضررة من الفيضانات، بما يشمل أيضا صربيا وكرواتيا. |
Les protocoles de coopération régionale ont fait l'objet d'une attention particulière du public en janvier et en février 2014, lorsque la Serbie et la Croatie ont émis des mandats d'arrêt internationaux contre des citoyens de Bosnie-Herzégovine. | UN | 49 - وقد خضعت بروتوكولات التعاون الإقليمي لتمحيص من الجمهور في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2014 عندما أصدرت صربيا وكرواتيا أوامر اعتقال دولية ضد مواطنين من البوسنة والهرسك. |
Dans un premier temps, deux autres points sont ouverts pour entrer ou sortir de la Serbie depuis ou à destination d'un pays tiers : le premier se situe à Horgoš et relie la Serbie et la Hongrie, et le second est à Batrovci, entre la Serbie et la Croatie. | UN | أما بالنسبة لمتابعة السفر إلى وجهات أخرى، فتُفتح نقطتا عبور، الأولى بين صربيا وهنغاريا (هورغوس) والثانية بين صربيا وكرواتيا (باتروفشي)، للدخول إلى صربيا نفسها أو مغادرتها. |
L'émission par INTERPOL de mandats d'arrêt pour crimes de guerre, aux termes desquels la Serbie et la Croatie auraient dû arrêter des citoyens de Bosnie-Herzégovine, a suscité des tensions politiques, bien qu'il existât des protocoles de coopération avec ces deux pays pour la poursuite des crimes de guerre. | UN | 77 - وترتب على إصدار صربيا وكرواتيا أوامر الشرطة الجنائية الدولية بإلقاء القبض على مرتكبي جرائم الحرب من مواطني البوسنة والهرسك توترات سياسية، على الرغم من وجود بروتوكولات تعاون مع كل من البلدين بخصوص التعامل مع الملاحقات القضائية لمرتكبي جرائم الحرب. |
À sa 6771e séance, le 15 mai 2012, le Conseil de sécurité a décidé, en vertu de l'article 37 de son Règlement intérieur provisoire, d'inviter les représentants de la Croatie et de la Serbie à participer, sans droit de vote, à la discussion de la question intitulée : | UN | قرر مجلس الأمن، في جلسته 6771، المعقودة في 15 أيار/مايو 2012، دعوة ممثلي صربيا وكرواتيا للاشتراك، دون أن يكون لهما حق التصويت، وفقا للمادة 37 من نظامه الداخلي المؤقت، في مناقشة البند المعنون: |
À sa 6421e séance, le 11 novembre 2010, le Conseil de sécurité a décidé, en vertu de l'article 37 de son Règlement intérieur provisoire, d'inviter les représentants de la Croatie et de la Serbie à participer, sans droit de vote, à la discussion de la question intitulée : | UN | قرر مجلس الأمن، في جلسته 6421، المعقودة في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، دعوة ممثلي صربيا وكرواتيا للاشتراك، دون أن يكون لهما حق التصويت، وفقا للمادة 37 من نظامه الداخلي المؤقت، في مناقشة البند المعنون: |
À sa 6659e séance, le 15 novembre 2011, le Conseil de sécurité a décidé, en vertu de l'article 37 de son Règlement intérieur provisoire, d'inviter les représentants de la Croatie et de la Serbie à participer, sans droit de vote, à la discussion de la question intitulée : | UN | قرر مجلس الأمن، في جلسته 6659، المعقودة في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، دعوة ممثلي صربيا وكرواتيا للاشتراك، دون أن يكون لهما حق التصويت، وفقا للمادة 37 من نظامه الداخلي المؤقت، في مناقشة البند المعنون: |
En outre, la Serbie et la Croatie ont fait de nouveaux progrès dans la mise en œuvre de l'accord bilatéral conclu en 2006 pour la coopération des parquets de Serbie et de Croatie dans la poursuite des auteurs de crimes de guerre, de crimes contre l'humanité et de génocide. | UN | 83 - وأحرزت صربيا وكرواتيا مزيدا من التقدم في تنفيذ الاتفاق الثنائي لعام 2006 بشأن التعاون في محاكمة مرتكبي جرائم الحرب ضد الإنسانية وجرائم الإبادة الجماعية، بين مكتب المدعي العام المعني بجرائم الحرب في صربيا ومكتب المدعي العام في كرواتيا. |
Le Conseil entend des déclarations des représentants de la Serbie et de la Croatie. | UN | واستمع المجلس إلى بيانين أدلى بهما ممثلا صربيا وكرواتيا. |