IT-95-18-R61 firmé le 25 juillet 1995; mandats d’arrêt notifiés aux autorités serbes de Bosnie le 26 juillet 1995. | UN | IT-95-18-R61 رادوفان كارديتش وراتكو ملاديتش )صدق على عريضة الاتهام اﻷولى في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ ووجهت أوامر القبض إلى سلطات صرب البوسنة في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٥. |
Deuxième acte d’accusation, dans l’affaire Srebrenica, confirmé le 16 novembre 1995; mandats d’arrêt notifiés aux autorités serbes de Bosnie le 21 novembre 1995). | UN | وصدق على عريضة الاتهام الثانية في قضية سربرينيتشا في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥؛ ووجهت أوامر بالقبض إلى سلطات صرب البوسنة في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥(. |
Face à cette situation, la FORPRONU a offert sa médiation aux parties et finalement décidé, en accord avec les Serbes de Bosnie, le 5 mai 1994, qu'une équipe de 16 observateurs militaires des Nations Unies serait déployée à Brcko et alentour. | UN | وقامت قوات اﻷمم المتحدة للحماية ردا على ذلك بالتوسط بين الطرفين وتوصلت في نهاية المطاف الى اتفاق مع صرب البوسنة في ٥ أيار/مايو ١٩٩٤، بوزع فريق يتألف من ستة عشر مراقبا من مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في بركو وما حولها. |
Les dirigeants Serbes de Bosnie à Pale ne reconnaissent pas la légitimité de toute institution confirmant la nature unitaire de la Bosnie-Herzégovine. | UN | فقادة صرب البوسنة في بالي، ببساطة، لا يعترفون بشرعية أي مؤسسة تؤكد على الطبيعة الموحدة للبوسنة والهرسك. |
53. La situation des Serbes de Bosnie à Zenica est préoccupante. | UN | ٣٥- وحالة صرب البوسنة في زينيتسا تثير القلق. |
Il est troublant de noter par exemple que les autorités pénitentiaires accordent régulièrement des autorisations de sortie à deux personnes reconnues coupables d'avoir tué deux femmes serbes de Bosnie au début de l'année 1994. | UN | فمما يبعث على القلق، على سبيل المثال، أن سلطات السجن تسمح لشخصين أدينا بقتل امرأتين من صرب البوسنة في أوائل عام ٤٩٩١ بمغادرة السجن بصفة منتظمة، ابتداء من أوائل تشرين الثاني/نوفمبر. |
Toutefois, si l’armée des Serbes de Bosnie continuait à attaquer, ils devaient engager directement le combat si besoin était. | UN | ولكن، إذا استمر جيش صرب البوسنة في الهجوم، فإن عليهم أن يشتبكو معهم في قتال مباشر إذا كان ذلك ضروريا. |
(affaire dite également du camp d'Omarska) (acte d'accusation confirmé le 13 février 1995; mandats d'arrêt signifiés aux autorités des serbes de Bosnie le 13 février 1996). | UN | IT-95-4-I مياكيتش و ١٨ آخرون)ل( )ويشار إلى قضيتهم أيضا بقضية معسكر أومارسكا( )صدق على عريضة الاتهام في ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٥؛ ووجهت اﻷوامر بالقبض إلى سلطات صرب البوسنة في ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٦(. |
(affaire dite également du camp de Keraterm) (acte d'accusation confirmé le 21 juillet 1995; mandats d'arrêt signifiés aux autorités des serbes de Bosnie le 24 juillet 1995; publication de l'acte d'accusation en application de l'article 60, signifiée aux autorités des serbes de Bosnie le 23 janvier 1996). | UN | *IT-95-8-I سيكيريتشا و ١٢ آخرون)م( )ويشار إلى قضيتهم أيضا بقضية معسكر كيراتيرم( )صدق على عريضة الاتهام في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ ووجهت اﻷوامر بالقبض إلى سلطات صرب البوسنة في ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ وبُلغت سلطات صرب البوسنة بإشعار بعريضة الاتهام وفقا للقاعدة ٦٠، في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦(. |
IT-95-18-R61 confirmé le 25 juillet 1995; mandats d'arrêt signifiés aux autorités des serbes de Bosnie le 26 juillet 1995. | UN | IT-95-18-R61 رادوفان كاراديتش وراتكو ملاديتش )صدق على أول عريضة اتهام في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ ووجهت اﻷوامر بالقبض إلى سلطات صرب البوسنة في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٥. |
Deuxième acte d'accusation concernant l'affaire de Srebrenica confirmé le 16 novembre 1995; mandats d'arrêt signifiés aux autorités des serbes de Bosnie le 21 novembre 1995). | UN | وصدق على عريضة الاتهام الثانية، عريضة سريرينتشا، في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥؛ ووجهت اﻷوامر بالقبض إلى سلطات صرب البوسنة في ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥(. |
IT-94-2-R61 Dragan NIKOLIĆ (acte d'accusation confirmé le 4 novembre 1994; mandat d'arrêt signifié aux autorités des serbes de Bosnie le 7 novembre 1994; mandat d'arrêt international, 20 octobre 1995). | UN | IT-94-2-R61 دراغان نيكوليتش )صدق على عريضة الاتهام في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤؛ ووجه أمر بالقبض إلى سلطات صرب البوسنة في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤؛ وأصدر أمر دولي بالقبض في ٢٠ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥(. |
(affaire dite également Bošanski Samać) (acte d'accusation confirmé le 21 juillet 1995; mandats d'arrêt signifiés aux autorités des serbes de Bosnie le 24 juillet 1995; publication de l'acte d'accusation en application de l'article 60, signifiée aux autorités des serbes de Bosnie le 23 janvier 1996). | UN | IT-95-9-I ميليكوفيتش و ٥ آخرون)ن( )يشار إلي قضيتهم أيضا بقضية بوشانسكي ساماتش( )صدق على عريضة الاتهام في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ ووجهت اﻷوامر بالقبض إلى سلطات صرب البوسنة في ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ وبُلغت سلطات صرب البوسنة بإشعار بعريضة الاتهام وفقا للقاعدة ٦٠، في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦(. |
IT-95-10-I JELISIĆ et ČEŠIĆ (affaire dite également de Brčko) (acte d'accusation confirmé le 21 juillet 1995; mandats d'arrêt signifiés aux autorités des serbes de Bosnie le 21 juillet 1995; publication de l'acte d'accusation en application de l'article 60, signifiée aux autorités des serbes de Bosnie le 23 janvier 1996). | UN | IT-95-10-I يليسيتش وتشيشيتش ) يشار إلى قضيتهما أيضا بقضية برشكو( )صدق على عريضة الاتهام في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ ووجهت اﻷوامر بالقبض إلى سلطات صرب البوسنة في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ وبُلغت سلطات صرب البوسنة بإشعار بعريضة الاتهام وفقا للقاعدة ٦٠، في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦(. |
IT-95-10-I JELISIĆ et ČEŠIĆ (affaire Brćko) (acte d'accusation confirmé le 21 juillet 1995; mandat d'arrêt notifié à la BH et aux autorités serbes de Bosnie le 21 juillet 1995; annonce de l'acte d'accusation conforme à l'article 60 du Règlement notifiée à la BH et aux autorités serbes de Bosnie le 23 janvier 1996). | UN | IT-95-10-I يليسيتش وتشيشيتش )يشار إلى قضيتهما أيضا بقضية برشكو( )صدق على عريضة الاتهام في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ ووجهت اﻷوامر بالقبض إلى البوسنة والهرسك وسلطات صرب البوسنة في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٥؛ وبُلغت البوسنة والهرسك وسلطات صرب البوسنة بعريضة الاتهام وفقا للقاعدة ٦٠، في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦(. |
IT-94-2-R61 Dragan NIKOLIĆ (acte d’accusation confirmé le 4 novembre 1994; mandat d’arrêt notifié aux autorités serbes de Bosnie le 7 novembre 1994; mandat d’arrêt international lancé le 20 octobre 1995). | UN | IT-94-2-R61 دراغان نيكوليتش )صدق على عريضة الاتهام في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤؛ ووجه أمر بالقبض إلى سلطات صرب البوسنة في ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤؛ وصدر أمر دولي بالقبض في ٢٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥(. |
33. Tout donne à penser que les dirigeants des Serbes de Bosnie à Pale avaient décidé que les Serbes de Bosnie, et notamment les résidents de longue date de Sarajevo, ne devaient pas être autorisés à demeurer dans les faubourgs qui allaient être transférés à la Fédération. | UN | ٣٣ - وثمة دلائل قوية على أن قيادة صرب البوسنة في بالي قررت عدم السماح لصرب البوسنة، وفيهم من كانوا من سكان سراييفو لوقت طويل، بالبقاء في تلك الضواحي التي نقلت الى الاتحاد. |
Il soutient que, jusqu'à présent, il n'a pas été en mesure d'entrer en contact avec des témoins à décharge parce qu'ils se trouvent dans une zone de guerre et du fait du refus total — je répète total — de coopérer de l'Administration des Serbes de Bosnie à Pale. | UN | وقد دفع بأنه لم يتمكن حتى اﻵن من الاتصال بشهود الدفاع لوجودهـــم في منطقة حرب وبسبب الامتناع الكامل عن التعاون - وأكرر الكامل - من جانب سلطات صرب البوسنة في بالي. |
Administration des Serbes de Bosnie à Pale | UN | " إدارة صرب البوسنة في بالي " |
La reprise de l'activité diplomatique a, jusqu'à présent, permis d'obtenir des résultats importants : l'accord de Genève, conclu le 8 septembre, sur les principes de base d'un règlement en Bosnie, le Cadre pour la cessation des hostilités dans la zone d'exclusion de Sarajevo, signé par les Serbes de Bosnie à Belgrade le 14 septembre, et la déclaration commune du 26 septembre. | UN | لقــد أحرز تجديــد العمل الدبلوماسي حتى اﻵن منجزات كبيرة: اتفاق جنيف المؤرخ ٨ أيلول/سبتمبر بشأن المبادئ اﻷساسية للتسوية في البوسنة، وإطار وقف اﻷعمال العسكرية فــي منطقة الاستبعاد حول سراييفو التي وقعها صرب البوسنة في بلغراد يوم ١٤ أيلول/سبتمبر، والبيان المشترك الصادر يوم ٢٦ أيلول/سبتمبر. |
Il est troublant de noter par exemple que les autorités pénitentiaires accordent régulièrement des autorisations de sortie à deux personnes reconnues coupables d'avoir tué deux femmes serbes de Bosnie au début de l'année 1994. | UN | فمما يبعث على القلق، على سبيل المثال، أن سلطات السجن تسمح لشخصين أدينا بقتل امرأتين من صرب البوسنة في أوائل عام ٤٩٩١ بمغادرة السجن بصفة منتظمة، ابتداء من أوائل تشرين الثاني/نوفمبر. |
Les forces gouvernementales bosniaques ont lancé une série d'attaques contre le territoire tenu par les Serbes de Bosnie dans la région du mont Igman et du mont Bjelasnica, avançant d'environ 100 kilomètres carrés. | UN | فقد شنت قوات حكومة البوسنة سلسلة من الهجمات على اﻹقليم الذي يسيطر عليه صرب البوسنة في منطقة جبل إيغمان وجبل بييلاسنيتشا، حاصلين بذلك على رقعة تبلغ مساحتها قرابة ١٠٠ كيلومتر مربع. |