"صرف الانتباه" - Traduction Arabe en Français

    • détourner l'attention
        
    • oublier
        
    • détournerait l'attention
        
    • distractions
        
    Ses propos visaient à détourner l'attention des obligations qui incombent à l'Iran et à faire les gros titres. UN لقد كان القصد من تعليقاته صرف الانتباه عن واجبات إيران والاستئثار بالعناوين العريضة في وسائط الإعلام.
    L'adoption de ce projet de résolution ne ferait que détourner l'attention des mesures réalistes et pratiques qui sont prises dans la région. UN ولن يكون من شأن اعتماد مشروع القرار إلا صرف الانتباه عن التدابير الواقعية والعملية التي يجري اتخاذها في المنطقة.
    Certains partis ont tenté de détourner l'attention en faisant des propositions irréalistes comme d'avancer la date des élections. UN وسعت بعض الأحزاب إلى صرف الانتباه من خلال مقترحات غير واقعية مثل الدعوة إلى انتخابات مبكرة.
    Ces objectifs ne devraient pas faire oublier les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي ألا يؤدي وضع هذه الأهداف إلى صرف الانتباه أو الجهود عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Selon d'autres opinions, s'attacher aux réformes à entreprendre à l'OMC détournerait l'attention des questions réelles concernant le système commercial multilatéral, en particulier des questions d'accès aux marchés et de développement. UN وحذر آخرون من أن يؤدي بحث الإصلاحات في المنظمة إلى صرف الانتباه عن القضايا الحقيقية التي يواجهها النظام التجاري المتعدد الأطراف، ولا سيما قضيتي الوصول إلى الأسواق والتنمية.
    Les autorités d'occupation souhaitent détourner l'attention de leurs violations persistantes des droits de l'homme et des résolutions internationales. UN وإن سلطات الاحتلال ترغب في صرف الانتباه عن انتهاكاتها المستمرة لمبادئ حقوق الإنسان والقرارات الدولية.
    Ce qu'ils cherchent avant tout, c'est détourner l'attention de la question principale et empêtrer le Conseil de sécurité dans des tâches qui ne sont ni nécessaires ni justifiées. UN وتتمثل غايتهم الرئيسية في صرف الانتباه عن القضية الجوهرية وإقحام مجلس الأمن في مهام لا هي ضرورية ولا مبررة.
    La campagne a également pour but de détourner l'attention d'autres crises régionales et internationales. UN كما هدفت إلى صرف الانتباه عن معضلات وأزمات دولية وإقليمية أخرى.
    L'ampleur du programme a eu pour effet de détourner l'attention des questions essentielles, à savoir l'agriculture. UN وأسفر جدول الأعمال الموسع عن صرف الانتباه عن القضايا الأساسية، ولا سيما الزراعة.
    Il adorerait détourner l'attention avec cette conspiration de l'ISI. Open Subtitles سوف يودّ صرف الانتباه إلى مؤامرة الاستخبارات الباكستانية
    Laissant de côté les émotions, le problème de l'île de Vieques a été monté en épingle en vue de détourner l'attention de la défaite effective des partisans de l'indépendance complète. UN وإذا ما تركنا العواطف جانبا، لرأينا أن مشكلة جزيرة فييكس أعطيت حجما يتجاوز حجمها الحقيقي بغرض صرف الانتباه عن الهزيمة الفعلية التي مني بها أنصار الاستقلال الكامل.
    La mise en relief du problème de la marginalisation des hommes est peut-être une stratégie destinée à détourner l'attention des problèmes qui se posent aux femmes, bien que l'oratrice reconnaisse que les besoins des garçons doivent également être pris en considération. UN وقالت إن مسألة تهميش دور الرجال يمكن أن تكون مجرد استراتيجية تهدف إلى صرف الانتباه عن المشاكل التي تواجهها المرأة، غير أنها رغم ذلك تتفق مع ضرورة أخذ احتياجات الصبية في الحسبان أيضا.
    En tout état de cause, l'examen d'une fusion qui se produira dans une ou deux décennies ne doit pas détourner l'attention de la crise actuelle dans le fonctionnement des organes conventionnels. UN ولا ينبغي بأي حال أن تؤدي مناقشة الاندماج الذي قد يستغرق عقدا أو عقدين، إلى صرف الانتباه عن الأزمة الحالية التي تشهدها الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Il est clair aussi que cette crise financière chronique risque de détourner l'attention, comme c'est déjà le cas, de l'action menée pour réformer le Secrétariat et le renouveler de l'intérieur, action qu'elle continuera d'ailleurs d'entraver. UN وثمة خطر واضح يتمثل في أن اﻷزمة المالية المتواصلة ستستمر في صرف الانتباه عن الجهود المبذولة من أجل اﻹصلاح الداخلي لﻷمانة العامة وتجديدها وفي التأثير سلبيا على تلك الجهود.
    Par ses provocations sur la ligne de front, qui ont donné lieu à une grave escalade l'été dernier, le Gouvernement arménien s'efforce de détourner l'attention des questions essentielles du processus de paix au profit d'aspects techniques du régime de cessez-le-feu. UN وتحاول أرمينيا، من خلال استفزازاتها على خط الجبهة التي أدت إلى تصعيد خطير في الصيف الماضي، صرف الانتباه عن المسائل الأساسية لعملية السلام وتوجيهه إلى الجوانب التقنية لنظام وقف إطلاق النار.
    Le Gouvernement des États-Unis cherche régulièrement à détourner l'attention du fait qu'il ne respecte pas les clauses du Traité et agit de façon illégale; tout récemment, il a utilisé la question du terrorisme nucléaire comme base pour maintenir ou améliorer son propre arsenal nucléaire. UN وحكومة الولايات المتحدة حاولت بانتظام صرف الانتباه عن عدم امتثالها وإجراءاتها غير القانونية؛ وفي الآونة الأخيرة، لقد استُخدمت مسألة الإرهاب النووي أساسا للحفاظ على ترساناتها النووية ولتحديثها.
    Ces objectifs ne devraient pas faire oublier les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي ألا يؤدي وضع هذه الأهداف إلى صرف الانتباه أو الجهود عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ces objectifs ne devraient pas faire oublier les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وينبغي ألا يؤدي وضع هذه الأهداف إلى صرف الانتباه أو الجهود عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En portant ses allégations, l'administration chypriote grecque tente aussi de faire oublier sa politique d'escalade de la tension dans l'île. UN ويتمثل هدف أساسي آخر تسعى إليه اﻹدارة القبرصية اليونانية من خلال هذه الادعاءات في صرف الانتباه عن سياسة تصعيد التوتر التي تتبعها في الجزيرة.
    Selon d'autres opinions, s'attacher aux réformes à entreprendre à l'OMC détournerait l'attention des questions réelles concernant le système commercial multilatéral, en particulier des questions d'accès aux marchés et de développement. UN وحذر آخرون من أن يؤدي بحث الإصلاحات في المنظمة إلى صرف الانتباه عن القضايا الحقيقية التي يواجهها النظام التجاري المتعدد الأطراف، ولا سيما قضيتي الوصول إلى الأسواق والتنمية.
    Selon d'autres opinions, s'attacher aux réformes à entreprendre à l'OMC détournerait l'attention des questions réelles concernant le système commercial multilatéral, en particulier des questions d'accès aux marchés et de développement. UN وحذر آخرون من أن يؤدي بحث الإصلاحات في المنظمة إلى صرف الانتباه عن القضايا الحقيقية التي يواجهها النظام التجاري المتعدد الأطراف، ولا سيما قضيتي الوصول إلى الأسواق والتنمية.
    Trop de chose dont on doit discuter. Je ne peux pas me permettre de distractions. Open Subtitles هناك الكثير لمناقشته ولا يقبل صرف الانتباه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus