L'Ukraine considère qu'il faut continuer à se servir à cette fin des taux de change du marché (TCM), en n'utilisant qu'exceptionnellement des substituts soigneusement choisis. | UN | وترى أوكرانيا ضرورة استخدام أسعار صرف السوق لهذه الغاية، على ألا تستعمل إلا بصورة استثنائية بدائل يتم اختيارها بعناية. |
La formule de limitation des variations devrait être entièrement éliminée avant 2001 et les conversions devraient être effectuées aux taux de change du marché. | UN | وإن وفدها يؤيد أيضا اﻹنهاء التدريجي بصورة كاملة لمخطط الحدود قبل عام ٢٠٠١، واستخدام سعر صرف السوق لحساب الجدول القادم. |
Le passage au système de pondération fondé sur les PPA a été motivé par la conviction que, pour calculer la production globale dans deux pays, il fallait utiliser une série commune de prix afin de pouvoir évaluer les mêmes activités dans les deux pays, ce qui n’est généralement pas le cas lorsqu’on utilise les taux de change du marché pour convertir le PIB exprimé en monnaie nationale. | UN | والدافع وراء استخدام المعاملات الترجيحية لتعادلات القوة الشرائية هو الاعتقاد بأنه، عند حساب الانتاج الكلي في بلدين، ينبغي استخدام مجموعة موحدة من اﻷسعار لتحديد نفس قيمة اﻷنشطة في البلدين، ولكن هذا لا يحدث عادة عندما تستخدم أسعار صرف السوق لتحويل قيم الناتج المحلي اﻹجمالي بالعملة المحلية. |
D'un autre côté, il pensait qu'elle pourrait peut-être servir d'outil analytique à un examen initial permettant d'identifier les États Membres dont les TCM devraient être remplacés aux fins de l'établissement du prochain barème des quotes-parts. | UN | وفي الوقت نفسه، شعرت اللجنة بأنه ربما كان بالإمكان استعماله كأداة أولية للفرز والتحليل من أجل تحديد الدول الأعضاء التي ينبغي استبدال أسعار صرف السوق فيها لغرض إعداد الجدول القادم للأنصبة المقررة. |
L'équivalent en euros des contributions acquittées en dollars des États-Unis est calculé au taux de change le plus favorable (normalement le prix d'achat sur le marché) dont le Tribunal peut se prévaloir à la date du paiement. | UN | يُحسب المعادل باليورو للاشتراكات المدفوعة بدولارات الولايات المتحدة بسعر الصرف الأفضل المتاح للمحكمة في تاريخ الدفع (عادة سعر صرف السوق). |
L'utilisation du taux standard gonfle de US$ 16 500 000 cette partie de la réclamation, car le taux du marché de la livre égyptienne est passé de 2,69 dollars à 2,92 dollars durant la période considérée. | UN | ويؤدي استخدام سعر الصرف القياسي إلى تضخيم هذا الجزء من المطالبة بمبلغ قدره 000 500 16 دولار من دولارات الولايات المتحدة إذ تغير سعر صرف السوق للجنيه المصري مقابل دولار الولايات المتحدة من 2.69 إلى 2.92 جنيها مصريا خلال الفترة المعنية. |
De plus, on note une convergence de vues en ce qui concerne la possibilité d'utiliser les taux de change du marché pour la conversion des chiffres du revenu national, la nécessité d'étudier les ajustements à appliquer aux cas spéciaux et la prise en compte éventuelle d'autres indicateurs de revenu pour mesurer la capacité de paiement. | UN | وعلاوة على ذلك، فهناك تقارب في اﻵراء بشأن إمكانية استخدام معدلات صرف السوق لتحويل إحصاءات الدخل القومي، والحاجة إلى دراسة التسويات التي يمكن تطبيقها والقيام، حسب الاقتضاء، بأخذ أي مؤشرات أخرى للدخل في الاعتبار من أجل قياس القدرة على الدفع. |
Il a conclu que cette méthode pourrait peut-être servir d'outil analytique pour dresser la liste des États Membres dont les taux de change du marché (TCM) devraient être remplacés aux fins de l'établissement du prochain barème des quotes-parts et a décidé d'examiner la question plus avant lors d'une session future, compte tenu de l'expérience pratique qu'il aurait acquise. | UN | وخلص إلى أن هذه الطريقة ربما تستخدم كأداة تحليلية لوضع قائمة الدول الأعضاء التي ينبغي الاستعاضة فيها عن أسعار صرف السوق في حساب جدول الأنصبة المقررة الجديد وأن اللجنة قررت بحث المسألة في وقت أبكر خلال دورة تعقدها في المستقبل، وذلك استنادا إلى الخبرة العملية التي تكون قد اكتسبتها. |
L'idée de départ est de tenir compte des variations de pouvoir d'achat, en comparant les revenus des différents pays. Les taux de change du marché ne sont pas un indicateur fiable, car ils peuvent fluctuer pour d'autres raisons. | News-Commentary | تستند البيانات الجديدة إلى تقديرات محسنة لمعادل القوة الشرائية. وتتلخص الفكرة الأساسية هنا في أننا حين نقارن الدخول عبر البلدان، فلابد من أن نضع في حسباننا الاختلافات في القوة الشرائية من بلد إلى آخر. ولا تشكل أسعار صرف السوق مؤشراً جيداً لهذه الاختلافات، لأنها قد تتقلب لأسباب أخرى. |
13. Dans l'ensemble, la délégation ougandaise reconnaît l'intérêt d'utiliser les taux de change du marché aux fins de conversion, sauf en cas de taux de change multiples, de forte inflation ou de distorsions causées par les fluctuations du marché. | UN | ١٣ - وأضاف أن وفد بلده يرى، بصورة عامة، أن استخدام أسعار صرف السوق ﻷغراض التحويل له مزاياه، باستثناء الحالات التي تكون فيها أسعار الصرف متعددة ويكون فيها التضخم مرتفعا أو تكون فيها اختلالات ناتجة عن تقلبات السوق. |
Le passage au système de pondération fondé sur les PPA a été motivé par la conviction que, pour calculer la production globale dans deux pays, il fallait utiliser une série commune de prix afin de pouvoir évaluer les mêmes activités dans les deux pays, ce qui n’est généralement pas le cas lorsqu’on utilise les taux de change du marché pour convertir le PIB exprimé en monnaie nationale. | UN | ولا تزال مسألة أي نهج يتبع موضع خلاف)٥١(. والدافع وراء استخدام المعاملات الترجيحية لتعادلات القوة الشرائية هو الاعتقاد بأنه، عند حساب الانتاج الكلي في بلدين، ينبغي استخدام مجموعة موحدة من اﻷسعار لتحديد نفس قيمة اﻷنشطة في البلدين، ولكن هذا لا يحدث عادة عندما تستخدم أسعار صرف السوق لتحويل قيم الناتج المحلي اﻹجمالي بالعملة المحلية. |
Le taux de croissance du RNB exprimé en dollars des États-Unis était donc irréaliste et le Comité a décidé de remplacer les TCM par les TCCP pour la période 1999-2001. | UN | وقد قررت اللجنة الاستعاضة عن أسعار صرف السوق بأسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار خلال الفترة 1999-2001. |
De l'avis d'autres membres, les données économiques fournies au Comité pour la période de référence ne justifiaient pas le remplacement des TCM dans le cadre de la méthode définie par l'Assemblée générale dans sa résolution 55/5 B. | UN | 26 - وذهب أعضاء آخرون إلى القول بأن البيانات الاقتصادية المقدمة عن فترة الأساس لا تبرر استبدال أسعار صرف السوق في إطار المنهجية التي وضعتها الجمعية العامة في قرارها 55/5 باء. |
Compte tenu de ce qui précède, le Comité a décidé d'appliquer les TCCP au lieu des TCM aux données relatives à l'Argentine pour 2000 et 2001. | UN | 29 - وعلى هذا الأساس، قررت اللجنة تطبيق أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار بدلا من أسعار صرف السوق على الأرجنتين خلال الفترة 2000 - 2001. |
L'équivalent en euros des contributions acquittées en dollars des États-Unis est calculé au taux de change le plus favorable (normalement le prix d'achat sur le marché) dont le Tribunal peut se prévaloir à la date du paiement. | UN | يُحسب المعادل باليورو للاشتراكات المدفوعة بدولارات الولايات المتحدة بسعر الصرف الأفضل المتاح للمحكمة في تاريخ الدفع (عادة سعر صرف السوق). |
130. En particulier, la chute significative de la valeur relative du dollar des Etats-Unis par rapport à la plupart des autres monnaies avait entraîné une situation où le taux budgétaire fixé à mars 2007 pour les monnaies autres que le dollar des Etats-Unis ne correspondait plus au taux du marché prévalant en 2008. | UN | 130- وبصفة خاصة، أدى الانخفاض الشديد في القيمة النسبية لدولار الولايات المتحدة في مقابل أغلبية العملات الأخرى إلى حالة لم يعد فيها سعر الصرف المستخدم في الميزانية والمحدد في آذار/مارس 2007 للعملات الأخرى غير دولار الولايات المتحدة مماثلاً لأسعار صرف السوق السائدة في عام 2008. |