"صريحة إلى" - Traduction Arabe en Français

    • explicite à
        
    • explicite aux
        
    • explicite au
        
    • expressément les
        
    • explicites à
        
    • expressément à
        
    • expressément au
        
    • explicitement à
        
    • expresse
        
    • explicites aux
        
    • explicitement la
        
    • expressément aux
        
    • expresses à
        
    • expressément ni
        
    • expressément la
        
    De même devrait-on faire figurer au projet d'article 5 un renvoi explicite à la liste jointe en annexe au projet d'articles. UN وسيلزم أيضا تضمين مشروع المادة 5 إشارة صريحة إلى القائمة المرفقة بهذا الحكم.
    Une référence explicite à ce texte serait par conséquent utile. UN وستكون إشارة صريحة إلى الاتفاقية بالتالي مفيدة.
    Les travaux préliminaires sur la loi renvoient de manière explicite aux recommandations du Comité CEDAW. UN وتشير النصوص التمهيدية لهذا القانون إشارة صريحة إلى توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    41. Le PRÉSIDENT indique que la proposition du Canada n'aborde pas la question de savoir si la Commission souhaite inclure une référence explicite au financement. UN 41- الرئيس: أشار إلى أن الاقتراح الكندي لم يعالج مسألة ما إذا كانت اللجنة ترغب في ادراج اشارة صريحة إلى التمويل.
    Si la Commission le souhaite, il serait possible de mentionner expressément les prêteurs ou entrepreneurs locaux. UN ومن الممكن، إذا كان ذلك أمرا مرغوبا فيه، إيراد إشارة صريحة إلى المقرضين أو المقاولين المحليين.
    Cela dit, les références explicites à l'âge sont rares dans les grands traités internationaux relatifs aux droits fondamentaux. UN 22 - ومع ذلك يندر وجود إحالات صريحة إلى السن في المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان.
    La police avait classé l'affaire en se référant expressément à l'affaire Sjolie. UN وقد أغلقت الشرطة ملف القضية مع إشارة صريحة إلى قضية سيولي.
    Cependant, après l'entrée en vigueur de celui-ci en 1991, le ministre de la Justice a publié une circulaire relative aux peines applicables aux mineurs se référant expressément au paragraphe 5 de l'article 6 du Pacte, qui prévoit que la peine de mort ne peut être prononcée contre un mineur de 18 ans. UN غير أن وزير العدل قام، بعد بدء نفاذ العهد في عام ١٩٩١، بإصدار تعميم حول العقوبات التي تسري على القاصرين تضمنت إشارة صريحة إلى الفقرة ٥ من المادة ٦ من العهد، التي لا يجوز بموجبها فرض عقوبة اﻹعدام على أشخاص دون سن ٨١ سنة.
    Il convient de noter que parmi les projets de développement de la FAO mentionnés plus haut (par. 80 à 83), très peu se réfèrent explicitement à l'application de l'Accord. UN ومن الجدير بالذكر أن عددا قليلا جدا من مشاريع الفاو الإنمائية ذات الصلة المستعرضة في الفقرات 80 إلى 83 أعلاه تضمن إشارات صريحة إلى تنفيذ الاتفاق.
    80. Avant 1993, il n'y avait pas référence explicite à la pornographie enfantine dans le Code pénal du Canada. UN ٠٨- وقبل عام ٣٩٩١ لم تكن هناك أية إشارة صريحة إلى التصوير اﻹباحي لﻷطفال في قانون كندا الجنائي.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement ne contiennent pas de référence explicite à la gouvernance mondiale même si la plupart des crises sont la conséquence de défaillances de celle-ci. UN 40 - لا تتضمن الأهداف الإنمائية للألفية إشارة صريحة إلى الحوكمة العالمية رغم أن معظم الأزمات نِتاج حوكمة عالمية فاشلة.
    Le Tribunal régional supérieur a aussi observé que la correspondance ultérieure, sur laquelle le tribunal arbitral avait fondé ses conclusions, ne contenait aucune référence explicite à la convention d'arbitrage, qui satisfasse aux exigences de l'article II de la CNY. UN ولاحظت المحكمة أيضا أن المراسلات اللاحقة، التي اعتمدت عليها هيئة التحكيم، لا تتضمن أي إشارة صريحة إلى اتفاق تحكيم يستوفي متطلبات المادة الثانية من اتفاقية نيويورك.
    L'article 3 de ce décret fait référence explicite à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وترد في المادة 3 من ذلك المرسوم إشارات صريحة إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    L'appellation < < Conseil des présidents de l'Assemblée générale > > devrait peut-être être modifiée pour faire référence de manière explicite aux anciens présidents. UN 21 - وأضاف قائلاً إنه ربما ينبغي تعديل اسم " مجلس رؤساء الجمعية العامة " ليشير إشارة صريحة إلى الرؤساء السابقين.
    Nous sommes d'avis que la prochaine résolution sur le multilinguisme, en 2009, pourra offrir un cadre encore plus favorable à l'inclusion d'une référence explicite aux opérations de maintien de la paix. UN ونعتقد أن القرار التالي بشأن تعدد اللغات، في عام 2009، يمكن أن يوفر إطاراً أكثر ملاءمة لإدراج إشارة صريحة إلى عمليات حفظ السلام.
    La Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales ne contient pas de référence explicite au principe de la recevabilité ratione temporis. UN 53 - ولا تتضمن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان إشارة صريحة إلى مبدأ المقبولية من حيث الزمان.
    L'article 19 et le paragraphe 2 de l'article 28 ne mentionnent pas expressément les châtiments corporels. UN 20 - ولا تتضمن المادة 19 والفقرة 2 من المادة 28 إشارة صريحة إلى العقوبة البدنية.
    Le Code pénal haïtien ne contient pas de références explicites à cette question. UN ولا يتضمن قانون العقوبات الهايتي إشارات صريحة إلى هذه المسألة.
    Bien que la CDI ait décidé de ne pas se référer expressément à des conventions et instruments internationaux, l'identification des régimes dont relèvent les règles spéciales permettrait de comprendre plus clairement la nature et la portée de l'immunité. UN وبرغم أن اللجنة قررت ألاّ تورد إشارة صريحة إلى الاتفاقيات والصكوك الدولية إلاّ أن تحديد النُظم التي تدخل في إطارها القواعد الخاصة يمكن أن يتيح مزيداً من الوضوح في فهم طابع ونطاق الحصانة.
    6. Les Principes directeurs devaient aussi se référer expressément au financement des activités de défense des consommateurs. UN 6- وقالت إن المبادئ التوجيهية ينبغي أن تشمل أيضاً إشارة صريحة إلى تمويل العمل الدعوي لحماية المستهلك.
    Certaines listes renvoient explicitement à ces mesures. UN وتتضمن بعض الجداول إشارات صريحة إلى تدابير تحوطية.
    Aux paragraphes 8 et 9 de cette résolution, le Conseil a fait référence expresse à la Commission de statistique et l'a invitée à jouer un rôle plus actif. UN وفي الفقرتين 8 و 9 من هذا القرار أورد المجلس إشارة صريحة إلى اللجنة الإحصائية وطلب إليها الاضطلاع بدور أكثر نشاطا.
    Mais, il ne contient pas de références explicites aux personnes impliquées dans les actes terroristes. UN ولكنها لا تتضمن إشارات صريحة إلى الأشخاص الضالعين في أعمال إرهابية.
    Il est donc favorable à l'idée de mentionner explicitement la limite du nombre de pages. UN لذلك، فإنه يؤيد فكرة إدراج إشارة صريحة إلى الحدود المفروضة على عدد الصفحات.
    S'agissant du rôle de la société civile dans la prévention, la gestion et la réduction de la prolifération et du commerce illicite des armes légères en Afrique, les participants ont recommandé que l'OUA et les gouvernements africains demandent expressément aux ONG de prendre part à la Conférence de 2001. UN وفي معرض حديثهم عن دور المجتمع المدني في منع انتشار الأسلحة الصغيرة والاتجار غير المشروع بها والتحكم فيهما والحد منهما في أفريقيا، أوصى المشاركون منظمة الوحدة الأفريقية والحكومات الأفريقية بتوجيه دعوة صريحة إلى المنظمات غير الحكومية للمشاركة في المؤتمر المقرر عقده عام 2001.
    L'usage que font ces organes des analyses présentées dans l'étude est nettement illustré par les références expresses à cet ouvrage, qui a été mentionné 22 fois au cours du débat général du Conseil en 1988. UN وكمؤشر على استخدام هذه الهيئات للتحليل الذي توفره الدراسة، شملت المناقشة العامة للمجلس عام 1988، 22 إحالة صريحة إلى الدراسة.
    L'OIT prévoit des enquêtes dans son dispositif de responsabilisation mais ne mentionne expressément ni fonction ni bureau d'enquête, et aucun des dispositifs ne mentionne des mécanismes de recours en matière de passation des marchés ni n'indique si le public en général, y compris les bénéficiaires, disposent de mécanismes de recours. UN ويشير إطار منظمة العمل الدولية إلى إجراء تحقيقات ولكنه لا يشير إشارة صريحة إلى وظيفة/مكتب التحقيق كجزء من إطار المساءلة، ولا يرد في أي من الأطر ذكر لوجود آلية طعن فيما يتعلق بالمشتريات كما لا ترد إشارة حول ما إذا كان بإمكان الجمهور عموماً، بما في ذلك الجهات المستفيدة، اللجوء إلى أية آلية لتقديم الشكاوى.
    Les propositions des États-Unis consistaient à mentionner expressément la nécessité d’obtenir le consentement des parties, à attendre pour effectuer les dernières phases du déploiement que de nouvelles décisions aient été prises par le Conseil et que le Secrétaire général ait présenté au Conseil une conception plus détaillée des opérations, y compris entre autres éléments le consentement des parties et les ressources disponibles. UN وتضمنت مقترحات الولايات المتحدة، في جملة أمور، إشارة صريحة إلى ضرورة موافقة اﻷطراف، وتأجيل المراحل اللاحقة لنشر القوات ريثما تتخذ قرارات أخرى في المجلس واشترطت أن يقدم اﻷمين العام إلى المجلس تقريرا يتضمن مفهوما محسنا للعمليات، ويتضمن في جملة عناصر أخرى موافقة اﻷطراف والموارد المتاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus