Il est toutefois essentiel, alors que nous avançons dans ce débat, que nous procédions de façon ouverte et transparente. | UN | ولكن من المهم، ونحن نمضي قدما في هذه المناقشة، أن نقوم بأعمالنا بطريقة صريحة وشفافة. |
Une autre mesure propre à accroître la confiance serait l'établissement d'une coopération active entre les parties dans le domaine nucléaire, de manière ouverte et transparente. | UN | وهناك تدبيرا آخر هام لبناء الثقة يتمثل في إيجاد تعاون فعال بين اﻷطراف في الميدان النووي بطريقة صريحة وشفافة. |
Pour effectuer la présente étude, les experts ont travaillé de manière ouverte et transparente. | UN | وعمل الخبراء بطريقة صريحة وشفافة أثناء إجراء هذه الدراسة. |
Elles ont également noté qu'elle avait toujours été prête et disposée à engager un dialogue ouvert et transparent avec les membres du Conseil d'administration. | UN | وأشارت أيضا إلى استعدادها ورغبتها في التعاون مع المجلس التنفيذي بطريقة صريحة وشفافة. |
Résolue à faire en sorte que soient mises en place des procédures ouvertes et transparentes pour l'examen des nouvelles questions de politique générale dans le cadre d'un véritable dialogue avec toutes les parties prenantes à l'Approche stratégique, | UN | وإذ يلتزم بالوفاء بالحاجة إلى إجراءات صريحة وشفافة لمعالجة قضايا السياسات العامة الناشئة تشمل حواراً فعالاً مع جميع أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي، |
Nombre d'entre elles se sont félicitées d'avoir la possibilité d'en discuter les résultats de manière franche et transparente. | UN | ورحب الكثيرون بالفرصة التي أتيحت لمناقشة النتائج بطريقة صريحة وشفافة. |
Le secrétariat a été instamment prié d'accomplir cette tâche de façon ouverte et transparente et d'assurer l'actualisation continue des informations. | UN | وحُثَّتْ الأمانة على الاضطلاع بهذه المهمة بطريقة صريحة وشفافة والتأكد من الاستيفاء المتواصل للمعلومات. |
Voilà pourquoi nous devons poursuivre ce processus de revitalisation de l'Assemblée générale de manière ouverte et transparente. | UN | وعلينا إذن أن نواصل عملية تنشيط أعمال الجمعية العامة هذه بطريقة صريحة وشفافة. |
Monsieur le Président, comme toujours, la délégation canadienne est prête à travailler en collaboration étroite et de manière constructive avec vous et avec d'autres délégations de manière ouverte et transparente. | UN | السيد الرئيس، إننا كالمعتاد، مستعدون للتعاون تعاوناً وثيقاً وبناءً معكم ومع الوفود اﻷخرى بطريقة صريحة وشفافة. |
Les examens périodiques universels fournissent aux États l'occasion d'adopter une attitude ouverte et transparente. | UN | 76 - وتابعت قائلة إن الاستعراض الدوري الشامل يتيح للدول فرصة للمناقشة بصورة صريحة وشفافة. |
Il a souligné que la mise en œuvre de mesures d'adaptation aux changements climatiques devrait être menée de manière ouverte et transparente, avec une forte participation de la communauté. | UN | وأكد مقدم الوثيقة أن تنفيذ التكيف مع تغير المناخ ينبغي أن يكون وفقاً لعملية صريحة وشفافة وبالمشاركة على مستوىً عالٍ تشرك المجتمع المحلي. |
L'Iran, en tant que signataire original du Traité sur la non-prolifération (TNP), a toujours respecté les garanties de l'Agence et continuera d'appuyer leur efficacité. Notre gouvernement a mené une politique ouverte et transparente à cet égard et, sur la base de cette politique, a pris l'initiative d'inviter à deux reprises l'Agence à visiter les installations nucléaires iraniennes pour vérifier leur utilisation pacifique. | UN | وإيران، بوصفها من الموقعيــن اﻷصلييــن علــى معاهدة عدم الانتشار، التزمت دوما بضمانات الوكالة وستواصل تأييد فعاليتها وحكومتنا تنتهج سياسة صريحة وشفافة في هذا المضمار، وعلى أساس هذه السياسة، اتخذت زمام المبادرة لدعوة الوكالة مرتين لزيارة المنشآت النووية في إيران وللتحقق من استخداماتها السلمية. |
2. Note avec satisfaction que le Président de l'Assemblée générale a l'intention de faire en sorte que l'Assemblée examine, à sa session en cours, de manière ouverte et transparente, les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur l'environnement et les établissements humains; | UN | 2 - تلاحظ مـع التقدير نوايـا رئيس الجمعية العامـة بأن تنظر الجمعية في دورتها الحالية، وبطريقة صريحة وشفافة تماما في التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام حول البيئة والمستوطنات البشرية؛ |
Le Président assure les membres que l’Assemblée poursuivra l’examen du rapport du Secrétaire général sur l’environnement et les établissements humains (A/53/463) d’une manière complètement ouverte et transparente au début de 1999. | UN | وأكد الرئيس لﻷعضاء أن الجمعية العامة ستواصل نظرها في تقرير اﻷمين العام عن البيئة والمستوطنات البشرية )A/53/463( بصورة صريحة وشفافة تماما في أوائل عام ١٩٩٩. |
2. Note avec satisfaction que le Président de l’Assemblée générale a l’intention de faire en sorte que l’Assemblée examine, à sa session en cours, de manière ouverte et transparente, les recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur l’environnement et les établissements humains; | UN | ٢ - تلاحظ مـع التقدير نوايـا رئيس الجمعية العامـة بأن تنظر الجمعية في دورتها الحالية، وبطريقة صريحة وشفافة تماما في التوصيات الواردة في تقرير اﻷمين العام حول البيئة والمستوطنات البشرية؛ |
De nombreux États Membres de l'ONU souhaitaient que le Forum soit informel, volontaire et mené par les gouvernements et qu'il opère de manière ouverte et transparente, sans produire de résultats négociés ou de décisions normatives. | UN | وقد أعربت العديد من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة عن رغبتها في أن يكون المنتدى غير رسمي تكون المشاركة فيه طوعية تتولى إدارته الحكومات وأن يعمل بصورة صريحة وشفافة دون أن تنشأ عنه أي نتائج متفاوض عليها أو قرارات معيارية. |
Elles ont également noté qu'elle avait toujours été prête et disposée à engager un dialogue ouvert et transparent avec les membres du Conseil d'administration. | UN | وأشارت أيضا إلى استعدادها ورغبتها في التعاون مع المجلس التنفيذي بطريقة صريحة وشفافة. |
Le FNUAP était également résolu à assurer un processus consultatif ouvert et transparent avec le Conseil pour la révision de cette politique et suivrait les lignes directrices fournies par le Conseil. | UN | وعلاوة على ذلك أعرب المجلس أيضا عن التزامه بضمان عملية تشاورية صريحة وشفافة مع المجلس لتنقيح سياسة التقييم وأنه سيمضي قُدُما بالمبادئ التوجيهية المقدمة من المجلس. |
Nous apprécions tout particulièrement les efforts que vous avez faits au cours de la période intersessions, qui se sont traduits par de nombreuses consultations ouvertes et transparentes qui ont donné aux délégations la possibilité de soumettre des propositions et d'exprimer des préoccupations. | UN | إننا نقدر بالغ التقدير الجهود التي بذلتموها في الفترة الفاصلة بين أجزاء الدورة، والتي اتخذت شكل مشاورات عديدة صريحة وشفافة منحت الوفود فرصة لتقديم مقترحاتها وإبداء مخاوفها. |
Résolue à faire en sorte que soient mises en place des procédures ouvertes et transparentes pour l'examen des nouvelles questions de politique générale dans le cadre d'un véritable dialogue avec toutes les parties prenantes à l'Approche stratégique, | UN | وإذ يلتزم بالوفاء بالحاجة إلى إجراءات صريحة وشفافة لمعالجة قضايا السياسات العامة الناشئة تشمل حواراً فعالاً مع جميع أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي، |
La réunion et la présence devant le Conseil d'administration des membres du groupe d'enquête offrent l'occasion de discuter des conclusions du rapport de manière franche et transparente. | UN | وتتيح الإحاطة، بالإضافة إلى حضور أعضاء فريق التحقيق هنا أمام المجلس التنفيذي، الفرصة لمناقشة نتائج التقرير بطريقة صريحة وشفافة. |