"صريح أو" - Traduction Arabe en Français

    • explicite ou
        
    • expresse ou
        
    • exprès ou
        
    • expressément ou
        
    • explicitement ou
        
    • ou explicitement
        
    • expresse ni
        
    • manifeste ou
        
    • expressément ni
        
    • implicite ou
        
    • ou explicite
        
    • ouvertement ou
        
    :: Les pays doivent changer ou abolir toute loi qui pénalise, de façon explicite ou effective, la transmission verticale du VIH. UN :: يتعين على البلدان تعديل أو إلغاء أي قانون يجرم بشكل صريح أو فعلي انتقال الإصابة من الأم إلى طفلها.
    Une attention spéciale doit être accordée à ceux qui ne sont pas en mesure de participer à cette amélioration générale en raison d'une discrimination explicite ou implicite. UN ويجب أن يولى اهتمام خاص بالذين يتعذر عليهم تقاسم منافع التحسن العام بسبب تمييز صريح أو ضمني.
    " 1. Sera réputé avoir commis le délit d'apostasie tout musulman qui prône publiquement le reniement de la foi islamique ou qui fait connaître publiquement son reniement de cette foi par une déclaration expresse ou un acte probant. UN " ١ - يعد مرتدا كل مسلم يدعو الى التخلي عن عقيدة اﻹسلام أو يعلن صراحة خروجه عنها ببيان صريح أو فعل قاطع.
    Une telle notification n'a de sens que si ces autres États et autres organisations internationales peuvent effectivement réagir à la réserve, par le biais d'une acceptation expresse ou d'une objection. UN ولا يكون لهذا الإخطار مدلول إلا إذا كان يحق لهذه الدول والمنظمات الدولية الأخرى الرد فعلا على التحفظ بإبداء قبول صريح أو اعتراض.
    Ce que l'État ne peut faire, et qui ne relève donc pas de son pouvoir discrétionnaire, c'est reconnaître une situation découlant de l'emploi ou de la menace de la force, que ce soit par un acte exprès ou par des actions ou des comportements concluants. UN وما لا يجوز للدولة أن تقوم به، وهي مسألة غير تقديرية، هو الاعتراف بحالة ناشئة عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، سواء كان هذا الاعتراف بعمل صريح أو بأعمال أو تصرفات قاطعة.
    Tout exercice de son pouvoir discrétionnaire doit, toutefois, rester dans les limites de la Constitution, qu'elles soient expressément ou implicitement définies. UN ومع ذلك، يجب أن تمارس السلطة التقديرية ضمن حدود الدستور، سواء بشكل صريح أو ضمني.
    Encourt la même responsabilité pénale la tierce personne qui, à toutes fins, incitée ou autorisée explicitement ou implicitement par un fonctionnaire se rend coupable des actes présumés susmentionnés. UN ويتحمل أي شخص آخر يرتكب لأي غرض من الأغراض أي من الأفعال المشار إليها أعلاه، بتحريض أو ترخيص صريح أو ضمني من الموظف العمومي نفس المسؤولية الجنائية.
    Ces instructions prévoient une définition plus large du harcèlement sexuel, qui peut être verbal ou physique et entraîner l'abus explicite ou implicite d'une supériorité hiérarchique. UN وتقدم هذه التعليمات تعريفا واسع النطاق للتحرش الجنسي يؤكد أنه قد يكون شفويا أو بدنيا وأنه قد ينطوي على استغلال صريح أو ضمني للسلطة الوظيفية.
    20. Dans cinq pays ayant une tradition de common law et dans un pays ayant un système de droit romain, il n'a été observé aucune interdiction explicite ou absolue d'extrader ses propres ressortissants. UN ٢٠- وفي خمس ولايات قضائية تعمل بنظام القانون العام إضافة إلى ولاية قضائية واحدة تعمل بنظام القانون المدني، لا يوجد ما يشير إلى حظر تسليم رعاياها بشكل صريح أو مطلق.
    À cet égard, la Conférence d'examen du Traité de 2015 doit réaffirmer ce droit et décider que toute décision ou tout acte explicite ou implicite dont le but est de nuire aux politiques nucléaires des États parties relatives au développement du cycle de combustible nucléaire doivent être évités. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يؤكد مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2015 مجدداً هذا الحق وأن يوصي بتفادي أي قرار أو عمل صريح أو ضمني يكون القصد منه عرقلة السياسات النووية التي تنتهجها الدول الأطراف من أجل تطوير دورة الوقود الوطنية.
    Ces dernières années, les modules proposés tenaient régulièrement compte, de façon explicite ou implicite, de la question de l'égalité des sexes, comme celui intitulé < < Assurer le succès scolaire des garçons > > mené sur plusieurs jours en 2006 et 2008. UN وفي الأعوام الأخيرة نُظِّمت بانتظام دورات دراسية تضمنت بشكل صريح أو ضمني منظوراً جنسانياً، مثل الدرس المعنون " إتمام السنة بنجاح مع الفتيان " ، الذي نُظِّم على مدى عدة أيام في عامي 2006 و2008.
    Afin de donner effet à cette directive constitutionnelle, il est nécessaire d'adapter tous les codes pour y intégrer un langage non sexiste et en éliminer toute discrimination, expresse ou tacite, à l'égard des femmes. UN ولامتثال هذه الولاية الدستورية يتعين تكييف جميع قوانيننا لتضمينها لغة غير متحيزة جنسيا وإزالة أي تمييز صريح أو ضمني ضد المرأة.
    Une telle notification n'a de sens que si ces autres États et autres organisations internationales peuvent effectivement réagir à la réserve, par le biais d'une acceptation expresse ou d'une objection. UN ولا يكون لهذا الإخطار مدلول إلا إذا كان يحق لهذه الدول والمنظمات الدولية الأخرى الرد على التحفظ بإبداء قبول صريح أو اعتراض.
    h) porter atteinte au devoir de réserve défini par accord exprès ou implicite en ce qui concerne les affaires privées d’une personne (responsabilité civile seulement); UN (ح) انتهاك واجب السرية الذي يفرضه اتفاق صريح أو ضمني بالنسبة لخصوصيات الشخص (مسؤولية مدنية فقط)؛
    Le Comité recommande que l'État partie prenne les mesures nécessaires pour s'assurer que tout agent de la fonction publique, ou toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite, responsable d'actes de torture soit poursuivi et sanctionné d'une peine proportionnelle à la gravité des actes commis. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لكي تضمن ملاحقة أي موظف مكلف بإنفاذ القانون أو أي شخص آخر يتصرف بصفة رسمية، يقوم بأعمال التعذيب أو يحرض عليها أو يوافق عليها بشكل صريح أو ضمني، والحكم عليه بعقوبة تتناسب مع جسامة الأعمال التي ارتكبها.
    Face à un litige éventuel ou en instance, les États feraient bien de se garder de toute reconnaissance, même si cela pouvait éventuellement faire partie d'un règlement d'ensemble, expressément ou implicitement. UN وعند احتمال إقامة دعوى أو إقامتها فعلا، سوف تُنصح الدول بتجنب أي إقرار صريح أو ضمني، حتى لو كان من المحتمل أن يشكل جزءاً من تسوية شاملة.
    Il suffit en effet, dans le cadre du régime général, qu'un autre État ou une autre organisation internationale accepte la réserve expressément ou tacitement pour que l'auteur de la réserve soit considéré comme une partie contractante au traité. UN إذ يكفي في الواقع، في إطار النظام العام، أن تعرب دولة أو منظمة دولية أخرى عن قبول التحفظ على نحو صريح أو ضمني لكي تُعتبر الجهة المتحفظة طرفا متعاقدا في المعاهدة.
    L'article 8 de la Constitution, qui traite des responsabilités du pouvoir législatif, dispose: < < Lorsqu'il adopte la loi, le législateur doit refléter dans ses débats les intérêts du peuple du Malawi, et promouvoir les valeurs explicitement ou implicitement énoncées dans la Constitution. > > . UN ويتناول البند 8 من الدستور مسؤوليات الجهاز التشريعي حيث ينص على أن " مداولات الجهاز التشريعي، لدى سن القوانين، تعكس مصالح كافة الشعب الملاوي وتعزز القيم المجسدة بشكل صريح أو ضمني في هذا الدستور. "
    Les mêmes sanctions s'appliquent à quiconque, autre que fonctionnaire, mais incité ou autorisé par un fonctionnaire implicitement ou explicitement, exerce des actes de torture. UN وتطبق نفس العقوبات على أي شخص، حتى وإن لم يكن موظفاً عمومياً، يقوم بأفعال التعذيب بتحريض صريح أو ضمني من موظف عمومي أو بترخيص منه.
    Selon lui, la Convention ne prévoyait ni renonciation expresse ni renonciation implicite à l'immunité. UN وأبدى اللورد غوف رأياً مخالفاً، فاعتبر أن الاتفاقية لا تنص على تنازل صريح أو تنازل ضمني عن الحصانة.
    En l'absence de preuve d'erreur manifeste, d'abus de procédure, de mauvaise foi, de partialité manifeste ou d'irrégularités graves dans la procédure, le Comité ne devrait pas se substituer aux instances de l'État partie. UN وفي حالة عدم وجود أدلة على وقوع خطأ واضح أو خطأ في الإجراءات أو سوء نية أو تحيز صريح أو تجاوزات خطيرة في الإجراء، على اللجنة ألا تحل محل هيئات الدولة الطرف.
    Tenant compte du fait que la CVIM n'était exclue ni expressément ni implicitement, la Cour a considéré que cette Convention régissait le contrat. UN ونظرا إلى أنه ليس هناك أي استبعاد صريح أو ضمني لاتفاقية البيع، رأت المحكمة أن الاتفاقية تحكم العقد.
    Cependant, cela ne doit aucunement être considéré comme une modification de la position du Gouvernement turc à l'égard de la Convention sur le droit de la mer ni comme une acceptation implicite ou explicite d'une quelconque de ses dispositions. UN غير أن هذا يجب ألا يفســر، بحــال مـــن اﻷحـــوال، بأنه تغيير في موقف الحكومة التركية إزاء اتفاقية قانون البحار، أو بأنــــه قبــول صريح أو ضمني ﻷي من اﻷحكام الواردة فيها.
    Les agressions sont parfois le fait de groupes que l'État encourage directement ou indirectement, que ce soit en leur apportant un soutien logistique ou en tolérant, ouvertement ou implicitement, leurs agissements. UN وترتكب الاعتداءات أحياناً مجموعات تحركها الدول بشكل مباشر أو غير مباشر، إما بتقديم الدعم اللوجستي أو بالتغاضي عن أعمالها، بشكل صريح أو ضمني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus