"صعبا جدا" - Traduction Arabe en Français

    • très difficile
        
    • si dur
        
    • si difficile
        
    • très difficiles
        
    • extrêmement difficile
        
    • trop dur
        
    • très dur
        
    Cette décision serait aussi très difficile à mettre en oeuvre. UN وسوف يكون تنفيذ هذا القرار صعبا جدا أيضا.
    Le Représentant du Secrétaire général a reconnu qu'il était très difficile de bien saisir ces propositions du fait qu'elles étaient présentées dans le contexte des prévisions révisées. UN وسلم ممثل اﻷمين العام بأن تقديم مقترحات إعادة التشكيل في التقديرات المنقحة جعل فهم هذه المقترحات صعبا جدا.
    Le représentant du Secrétaire général a reconnu qu'il était très difficile de bien saisir ces propositions du fait qu'elles étaient présentées dans le contexte des prévisions révisées. UN وسلم ممثل اﻷمين العام بأن تقديم مقترحات إعادة التشكيل في التقديرات المنقحة جعل فهم هذه المقترحات صعبا جدا.
    Ce n'était pas si dur. Je ne l'aimais pas trop. Open Subtitles لم يكن صعبا جدا لم يرق لي كثيرا
    Vous êtes le tueur de Gig Harbor. Ce n'était pas si difficile, si ? Open Subtitles أنت قاتل غيغ هاربر ذلك لم يكن صعبا جدا الآن ..
    En revanche, il présente l'inconvénient d'empêcher, ou à tout le moins de rendre très difficiles, tous travaux de maintenance, de renforcement de la sûreté ou de modernisation. UN ومع ذلك فان طبيعة التشغيل عن بعد لها مساوئ تتمثل في إعاقة إجراء أي صيانة أو تعزيز للأمان أو ترقية لكفاءة المعدات أو جعل ذلك أمرا صعبا جدا.
    En tout état de cause, il serait extrêmement difficile d'établir son existence, car elle serait nécessairement entourée du plus grand secret. UN وبالطبع، ينبغي أن يقترن ذلك بادراك أن هذه الممارسة، إذا كانت موجودة فعلا، لا بد من أن تكون مغلفة بالسرية التامة، بحيث يصبح كشفها صعبا جدا.
    Elles n'y exercent pas d'activité physique et les détentions prolongées rendent très difficile leur réinsertion sociale. UN ولا تمارس النساء نشاطا بدنيا وتؤدي فترات الاعتقال المطولة إلى جعل إدماجهن الاجتماعي صعبا جدا.
    Il nous a été très difficile de participer à des rencontres internationales à cause de l'insuffisance de fonds et du manque de personnes pour nous y représenter. UN وقد جعلت ندرة الأموال وقلة عدد الموظفين الذين يمثلون الاتحاد حضور الاجتماعات الدولية صعبا جدا.
    Retourner à ta vie d'avant Sam va être très très difficile. Open Subtitles أن تعود بحياتك قبل وجود سام سيكون صعبا، صعبا جدا
    - Une chose. C'est très difficile pour ma mère. Open Subtitles شيء آخر أردت قوله لقد كان هذا صعبا جدا على أمي
    En raison de ces facteurs juridiques, économiques et politiques le contrôle des armes classiques représente effectivement un défi très difficile, mais un défi qui mérite que les diplomates et les citoyens y consacrent partout des efforts soutenus. UN وهذه العوامل القانونية والاقتصادية والسياسية قد جعلت تحديد الأسلحة التقليدية يمثل تحديا صعبا جدا في الواقع، ولكنه تحدِّ يستحق جهودا متواصلة من الدبلوماسيين وعامة المواطنين في كل مكان.
    Il fait observer que l’incertitude qui plane quant à la structure politique du pays rend très difficile l’évaluation du danger que présenterait leur retour. UN ويفيد المحامي بأن التغييرات التي أدخلت على الهيكل السياسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية تجعل التنبؤ بما تنطوي عليه عودتهم من خطر أمرا صعبا جدا.
    Ce qui, en revanche, nous semble très clair, c'est que le principe de la rotation régio-nale sera très difficile à mettre en oeuvre, y compris par les groupes régionaux qui pourraient l'appliquer. UN واﻷمر الذي يبدو واضحا جدا لنا هو أن مبدأ التناوب اﻹقليمي سيكون تنفيذه صعبا جدا حتى من جانب المجموعات اﻹقليمية التي قد تقوم بتطبيقه.
    Bien que cette dernière ait mis l'accent sur l'interdépendance et la complémentarité de l'environnement et du développement, tant qu'on ne mobilisera pas suffisamment de ressources pour mettre en oeuvre Action 21, il sera très difficile d'assurer le développement durable. UN وبالرغم من أن المجتمع الدولي قد شدد على ترابط التنمية والبيئة وتكاملهما، فإن تحقيق التنمية المستدامة سيكون صعبا جدا ما لـم تجـر تعبئة الموارد الكافية لتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Il est dit dans le rapport que l'absence d'une liste approuvée par l'ONU des personnes ayant des liens avec le terrorisme rend très difficile l'application pratique du paragraphe 1 de la résolution. UN يذكر التقرير أن عدم وجود قائمة معتمدة من الأمم المتحدة بالأشخاص الذين لهم صلات بإرهابيين يجعل تنفيذ الفقرة 1 من القرار صعبا جدا من الناحية العملية.
    C'est pas si dur que ça. Commençons par des termes de bon aloi. Open Subtitles بيتر ، انه ليس صعبا جدا لنبدا مع محادثة مؤدبة
    Tu sais, ça a été si dur mais je suis heureuse qu'on ait attendu, parce que cette soirée va être vraiment spéciale. Open Subtitles هل تعلمين لقد كان صعبا جدا لكنني سعيد جدا لاننا انتظرنا
    C'est ce qui a rendu tout cela si difficile. Open Subtitles اعرف . هذا ما جعل الامر صعبا جدا
    La faible accessibilité des РМА à des soins de santé, à l'éducation, à un emploi ou une activité génératrice de revenus ainsi qu'au logement rend la formation de capacités dans ces pays extrêmement difficile. UN والوصول الضعيف لأقل البلدان نموا إلى الرعاية الصحية أو التعليم أو الوظائف أو أنشطة أخرى لتوليد الإيرادات أو الإسكان، سيجعل من التدريب وبناء القدرة في هذه البلدان صعبا جدا.
    Ça n'a pas été trop dur ? David va être ravi. Open Subtitles آمل أنه لم يكن صعبا جدا ديفيد سيكون مبتهج
    Et c'est très dur pour ta mère. Open Subtitles والدتك هو وجود وقتا صعبا جدا القيام بذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus