Il y a des difficultés techniques qui doivent être résolues, sinon ça n'ira pas. | Open Subtitles | هنالك من المؤكد صعوبات تقنية على على نهايتي, التي يمكن معالجتها |
Cette méthode soulève cependant plusieurs difficultés techniques et méthodologiques, dont certaines sont examinées plus loin à la section IV. | UN | ويثير هذا اﻹجراء عدة صعوبات تقنية ومنهجية، ترد مناقشة بعضها في الفرع الرابع أدناه. |
On a toutefois relevé des difficultés techniques, telles que la clarté de la communication lors de certaines conférences téléphoniques. | UN | وأُشير في هذا الصدد إلى وجود صعوبات تقنية في بعض الأحيان، ولا سيّما في ما يتعلق بوضوح الاتصالات الهاتفية. |
En raison des problèmes techniques d'Inspira, seuls 54 % environ des rapports ont été disponibles dans les trois jours ouvrables suivant la demande. | UN | بسبب صعوبات تقنية في نظام إنسبيرا، توافر نحو 54 في المائة من التقارير في غضون 3 أيام عمل من تقديم الطلب |
Il faut éviter que des difficultés d'ordre technique ou procédural retardent indéfiniment ces négociations. | UN | ويجب ألا نسمح بوجود صعوبات تقنية وإجرائية تؤخر المفاوضات إلى اﻷبد. |
Les fonctionnaires de la MINUL ont évoqué les difficultés techniques rencontrées lors de l'établissement de leur PAS électronique. | UN | وذكر الموظفون في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أنهم يواجهون صعوبات تقنية في استيفاء التقييمات الخاصة بهم. |
Au cours des consultations, le Secrétariat a expliqué que le problème résultait de difficultés techniques. | UN | وخلال المشاورات المعقودة، أوضحت اﻷمانة العامة بأن تلك المشكلة ناتجة عن صعوبات تقنية. |
En raison de difficultés techniques, celui-ci ne peut pas être installé localement au Tribunal. | UN | وليس من الممكن تركيب عنصر محلي لنظام المعلومات الإدارية المتكامل في هذه المحكمة بسبب صعوبات تقنية. |
Je suis conscient que cette question soulève d'énormes difficultés techniques et politiques. | UN | وإني أدرك أن هذه المسألة تثير صعوبات تقنية وسياسية ضخمة. |
Le Président annonce qu'en raison de difficultés techniques, la Commission se prononcera en premier lieu sur les projets de résolution au titre des points 59 and 60. | UN | أعلن الرئيس أن اللجنة ستبت أولا في مشاريع القرارات المقدمة في إطار البندين 59 و 60 نظرا لوجود صعوبات تقنية. |
Au total, 57 % des pays ont rencontré des difficultés techniques, sous une forme ou une autre. | UN | 57 في المائة من مجموع البلدان واجهت صعوبات تقنية من نوع ما. |
Des difficultés techniques et des problèmes liés à l'obtention d'autorisations des autorités communales sont invoqués pour expliquer ces retards. | UN | وقد أشير إلى صعوبات تقنية ومشاكل مرتبطة بالحصول على تصاريح من سلطات البلدية لتبرير حالات التأخير هذه. |
51. La comptabilité des contrats de location est un autre domaine qui soulève des difficultés techniques d'application. | UN | 51- وتشكل محاسبة الإيجارات مجالاً آخر من المجالات التي تُصادف فيها صعوبات تقنية في التنفيذ. |
Comme indiqué dans les rapports précédents, le Koweït s'est heurté à des difficultés techniques au cours du processus d'identification. | UN | وحسب ما ذكر في التقارير السابقة، ما برحت الكويت تواجه صعوبات تقنية في عملية التعرف على الهوية. |
il semblerait qu'il y ai des difficultés techniques pour notre équipe de Central City. | Open Subtitles | أنا آسفة , نحن نواجه صعوبات تقنية من موقعنا مركز المدينة نحن نأخذكم الان , إلى تايبيه المدمرة |
Les retards intervenus dans l'expédition des lecteurs de codes à barre aux bureaux extérieurs avaient été dus à des difficultés techniques liées aussi bien au logiciel qu'au matériel. | UN | ويرجع السبب إلى التأخر في إرسال قارئات رموز اﻷعمدة البيانية هذه إلى الميدان إلى صعوبات تقنية تتعلق بكل من البرامج والمعدات. |
On a eu des problèmes techniques, mais on a réussi les essais de quelques prototypes. | Open Subtitles | كانت لدينا صعوبات تقنية مع البرنامج و لكننا تدبرنا بعض نماذج الإختبار الناجحة |
46. L'application concrète des prescriptions concernant l'évaluation fondée sur la juste valeur contenues dans les IFRS pose des problèmes techniques dans tous les pays étudiés. | UN | 46- ويثير التطبيق العملي لمتطلبات القياس القائم على القيمة العادلة في المعايير الدولية للإبلاغ المالي صعوبات تقنية في جميع البلدان المشمولة بدراسات الحالات. |
Toutefois, de nombreux pays en développement se heurtent à des difficultés d'ordre technique qui pourraient retarder l'acceptation totale et l'application du projet de convention par ces derniers. | UN | بيد أن العديد من البلدان النامية تواجه صعوبات تقنية قد تؤخر قبولها وتطبيقها الكامل لمشروع الاتفاقية. |
Le Bureau a aidé les fonctionnaires qui rencontraient des difficultés d'ordre technique à souscrire leur déclaration et a répondu aux questions de tel ou tel déclarant dans un délai de 48 heures. | UN | 25 - وقدم مكتب الأخلاقيات الدعم إلى الموظفين الذين يواجهون صعوبات تقنية ورد على الاستفسارات الفردية في غضون 48 ساعة. |
Suite à un incident technique, le Vaisseau Spatial est fermé jusqu'à nouvel ordre. | Open Subtitles | بسبب صعوبات تقنية (جولة النجوم) مغلقة حتّى إشعار آخر |