"صعوبات خطيرة" - Traduction Arabe en Français

    • graves difficultés
        
    • sérieuses difficultés
        
    • graves problèmes
        
    • sérieux obstacles
        
    • des difficultés graves
        
    Malgré les réels progrès réalisés vers l'instauration de la paix et de la stabilité en Amérique centrale, de graves difficultés subsistent. UN ورغم التقدم الحقيقي المحــرز في إحلال السلم والاستقرار في جميع أرجاء أمريكا الوسطــى، ما زالت هناك صعوبات خطيرة.
    Cette baisse du taux de croissance nous expose à des risques accrus de graves difficultés budgétaires. UN لقد أدّى هذا التراجع في معدل النمو إلى تفاقم خطر مواجهة صعوبات خطيرة في الميزانية.
    J'ajoute que l'ensemble du mécanisme de désarmement international est actuellement confronté à de graves difficultés. UN لكني أود أن أقول إن الآلية الدولية لنزع السلاح بكاملها تواجه حاليا صعوبات خطيرة.
    Si la nécessité d'adopter une approche intégrée en matière de gestion des océans est maintenant largement acceptée, de sérieuses difficultés demeurent pour l'appliquer. UN ومع وجود إقرار على نطاق واسع بالحاجة إلى نهج اﻹدارة المتكاملة للمحيطات، لاتزال هناك صعوبات خطيرة تكتنف تنفيذه.
    Cependant, le pays se heurte à de graves problèmes de capacité pour s'acquitter des obligations découlant des traités internationaux et assurer la cohérence de son droit interne. UN ومع ذلك، هناك صعوبات خطيرة تعترض قدرة توفالو على الوفاء بمتطلبات المعاهدات الدولية، وضمان اتساق القوانين المحلية معها.
    C'est un domaine dans lequel le Gouvernement malawien se heurte à de graves difficultés d'ordre économique. UN وتواجه حكومة ملاوي صعوبات خطيرة في هذا المجال لأسباب اقتصادية.
    Ce secteur connaît de graves difficultés en raison de la détérioration des termes de l’échange, de la faible compétitivité des modes d’exploitation et de la concurrence. UN ويشهد هذا القطاع صعوبات خطيرة بسبب تردي المبادلات التجارية وسوء منافسة العمليات الزراعية وبسبب المنافسة.
    Cependant, les commissariats de police et les centres d'accueil connaissent de graves difficultés, en raison de l'appui peu soutenu dont ils bénéficient de la part du gouvernement. UN بيد أن مراكز الشرطة والملاجئ، كليهما، يواجهان صعوبات خطيرة نتيجة للدعم غير الثابت الذي يتلقيانه من الحكومة.
    Premièrement, la crise financière que traverse l'Organisation a entraîné de graves difficultés tant pour l'Organisation que pour les États Membres. UN أولا، أدت اﻷزمة المالية للمنظمة إلى صعوبات خطيرة لكل من المنظمة والدول اﻷعضاء.
    L'opération visites guidées au Siège a rencontré de graves difficultés en 1994 par suite d'un renforcement de la sécurité. UN وواجهت عملية الجولات المزودة بالمرشدين بالمقر صعوبات خطيرة طوال عام ١٩٩٤ من جراء طائفة من القيود التي فرضت ﻷسباب أمنية.
    La République du Bélarus a connu de graves difficultés sur la voie des réformes sociales et économiques démocratiques axées sur l'économie de marché. UN وقد شهدت جمهورية بيلاروس صعوبات خطيرة على الدرب صوب إجراء إصلاحات اجتماعية واقتصادية ديمقراطية وموجهة نحو السوق.
    Sans soutien budgétaire, le Burundi pourrait se trouver confronté à de graves difficultés. UN فبدون دعم للميزانية، يمكن أن يواجه بلده صعوبات خطيرة.
    Les pays en développement sont encore nombreux à connaître de graves difficultés dans ce domaine. UN و لا يزال الكثير من البلدان النامية يواجه صعوبات خطيرة في هذا المجال.
    Le colonel Monterrosa a reconnu que sa commission avait rejeté la possibilité que les forces de sécurité soient intervenues dans le crime; en fait, admettre une telle possibilité aurait suscité de graves difficultés pour les forces armées. UN اعترف الكولونيل مونتيروسا بأن لجنته استبعدت امكانية تورط قوات اﻷمن في الجريمة؛ ولو أنه أقر بوجودها لكان تسبب في صعوبات خطيرة للقوات المسلحة.
    21.44 Dans les années 80, les institutions financières de nombreux pays en développement ont connu de graves difficultés. UN ٢١-٤٤ وخلال فترة الثمانينات، واجهت المؤسسات المالية في كثير من البلدان النامية صعوبات خطيرة.
    Même avec l'appui de la FORPRONU, on s'attend à ce que les programmes d'aide humanitaire se heurtent à de graves difficultés si aucun progrès n'est réalisé sur la voie d'un règlement pacifique du conflit. UN وفيما يتعلق ببرنامج المساعدات اﻹنسانية، ستظل هناك صعوبات خطيرة متوقعة حتى بوجود دعم من القوة ما لم يحرز تقدم في سبيل تحقيق تسوية سلمية للنزاع.
    Le Ministre a fait observer que l'Afrique aurait de graves difficultés à mobiliser un financement du développement, surtout vu la baisse de l'assistance publique au développement (APD) et le problème persistant de la dette. UN ولاحظ الوزير أن أفريقيا تواجه صعوبات خطيرة في تعبئة التمويل من أجل التنمية، ولا سيما في مواجهة انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية واستمرار مشكلة الديون.
    L'actuel climat d'incertitude cause de sérieuses difficultés aux fonctionnaires internationaux et entraîne de sérieux abus de pouvoir de la part des directeurs de programmes, particulièrement à l'égard des agents des services généraux. UN وقد أدى جو الارتياب السائد إلى خلق صعوبات خطيرة بالنسبة للموظفين الدوليين وأدى إلى انتشار واسع النطاق لسوء استعمال السلطة من قبل المديرين، ولا سيما فيما يتعلق بموظفي الخدمات العامة.
    Vu l'ambiguïté des recommandations du Comité des contributions, de sérieuses difficultés sont apparues lors de la discussion de la question du barème des quotes-parts à la Cinquième Commission qui, dans une certaine mesure, ont prédéterminé l'issue des travaux sur ce point de l'ordre du jour — situation que nous jugeons peu satisfaisante. UN إن غموض توصيات لجنة الاشتراكات تسبب صعوبات خطيرة في مناقشة جدول اﻷنصبة في اللجنة الخامسة، وتحدد بصورة مسبقة، والى حد كبير، نتائج أعمالنا بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال. وهذا وضع غير مرض من وجهة نظرنا.
    En outre, les divisions de la police et des droits de l'homme de l'ONUSAL se heurtent à de sérieuses difficultés dans leurs tâches de vérification, les services de police ayant reçu pour instructions de ne pas coopérer avec l'ONUSAL. UN وعلاوة على ذلك، واجه كل من شعبتي الشرطة وحقوق اﻹنسان التابعتين للبعثة صعوبات خطيرة في الاضطلاع بأنشطة التحقق التي تقومان بها إذ صدرت تعليمات إلى وحدات الشرطة بعدم التعاون مع البعثة.
    Un autre membre du Comité convenait que la collecte des données pouvait soulever de graves problèmes; son propre gouvernement avait eu du mal à obtenir des informations précises sur les substances et les quantités auprès de ses propres services douaniers. UN ووافقت عضوة أخرى في اللجنة على أن جمع البيانات يمكن أن يشكل صعوبات خطيرة حيث أن حكومتها واجهت صعوبة في الحصول على معلومات دقيقة عن المواد وكمياتها من وكالة الجمارك فيها.
    L'application du Plan Brady, qui a permis de réduire la dette des principaux pays débiteurs d'Amérique latine, rencontre de sérieux obstacles en Afrique. UN وعلى الرغم من نجاح خطة بريـدي في تخفيض ديون البلدان المدينة الرئيسية في أمريكا اللاتينية، فإن تطبيقها في أفريقيا يصادف حاليا صعوبات خطيرة.
    20. Le nouveau gouvernement s'est trouvé confronté progressivement à des difficultés graves dues au haut niveau d'endettement et à l'important déficit budgétaire du pays. UN 20- وباتت الحكومة الجديدة تدرك تدريجياً أن ثمة صعوبات خطيرة متصلة بمديونية البلد المرتفعة وبما يعانيه من عجز في الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus