Elle aura des retombées intéressantes et offrira des garanties de cohérence et compatibilité avec les applications utilisées à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | كما سيقدم عائدات مغرية وسيكون متسقاً ومتوافقاً مع التطبيقات التكنولوجية على صعيد الأمم المتحدة. |
Chaque fois que c'est possible, les ressources utilisées doivent l'être en coordination avec des activités d'évaluation connexes menées au plan national, à l'échelle du système des Nations Unies ou à d'autres niveaux. | UN | وينبغي تنسيق استخدام الموارد، كلما أمكن ذلك، مع جهود التقييم الجارية على الصعيد الوطني وعلى صعيد الأمم المتحدة وغير ذلك. |
Elle demande quel peut être le rôle de la société civile dans la prise de décisions au niveau des Nations Unies. | UN | وتساءلت عن الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني في عملية صنع القرار على صعيد الأمم المتحدة. |
Dans son préambule, ce texte énonce les causes profondes des initiatives prises au niveau sous-régional ainsi qu'au niveau des Nations Unies en vue de mieux cerner la problématique des armes légères. | UN | وتنص ديباجة المشروع على الأسباب الجوهرية للمبادرات المتخذة على الصعيد دون الإقليمي وعلى صعيد الأمم المتحدة بهدف القيام على نحو أفضل بتحديد المشاكل المتصلة بالأسلحة الصغيرة. |
Expérience en matière de développement international au sein des Nations Unies | UN | الخبرة الإنمائية الدولية على صعيد الأمم المتحدة |
En réponse, un participant a proposé d'utiliser la Déclaration du millénaire comme un plan d'action à mettre en oeuvre et à surveiller aussi bien au niveau national qu'au niveau de l'Organisation des Nations Unies. | UN | واقترح أحدهم الاستفادة من إعلان الألفية بوصفه خطة عمل يتعين تنفيذها ورصدها على الصعيد الوطني وعلى صعيد الأمم المتحدة. |
Au niveau du système des Nations Unies, des mesures ont été prises pour appuyer le processus de réforme < < Unis dans l'action > > et de renforcement de la cohérence à l'échelle du système. | UN | وعلى صعيد الأمم المتحدة، اتُخذت إجراءات لدعم عملية الإصلاح الجارية تحت عنوان " توحيد الأداء " وتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة. |
Le processus de perfectionnement de l'architecture en fonction d'une problématique axée sur les résultats se poursuivra tout en restant flexible et prêt à intégrer les normes communes élaborées à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | وعملية صقل الهيكل في ضوء الإدارة التي تتوخى النتائج سوف تستمر مع الالتزام بالمرونة والانفتاح إزاء المعايير المشتركة التي يجري وضعها على صعيد الأمم المتحدة بكاملها. |
Cohérence à l'échelle du système des Nations Unies | UN | الاتّساق على صعيد الأمم المتحدة |
Cohérence à l'échelle du système des Nations Unies | UN | الاتّساق على صعيد الأمم المتحدة |
Conformément à ces principes, le système d'évaluation proposé à l'échelle du système des Nations Unies aurait une structure sur trois niveaux, comportant : | UN | 39 - ووفقا لهذه المبادئ، يتعين أن يكون نظام التقييم المقترح إنشاؤه على صعيد الأمم المتحدة بناءً من ثلاثة مستويات، يتألف مما يلي: |
Toutefois, les femmes et les filles continuent d'être privées de leurs droits en matière de sexualité et de procréation. Au niveau des Nations Unies, certains États tentent d'affaiblir et de saper les normes préalablement convenues sur les droits et la santé en matière de sexualité et de procréation. | UN | ولكن لا تزال النساء والفتيات يتعرضن للحرمان من حقوقهن الجنسية والإنجابية، وتحاول بعض الدول، على صعيد الأمم المتحدة، إضعاف وتقويض المعايير المتفق عليها سابقا بشأن الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
Si les réponses institutionnelles aux questions autochtones au niveau des Nations Unies ont acquis de la notoriété, il reste néanmoins des obstacles à la participation des peuples autochtones à la gouvernance. | UN | 59 - لئن تبوأت الإجراءات المؤسسية المتخذة بشأن المسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية مكانة بارزة على صعيد الأمم المتحدة، لا تزال هناك حواجز هامة تعترض إشراك هذه الشعوب بشكل فعلي في عمليات الحوكمة. |
Mécanismes d'exécution et cohérence au sein des Nations Unies | UN | آليات التنفيذ، والاتساق على صعيد الأمم المتحدة |
Le rapport propose des modèles pour une prise en compte institutionnelle, au sein des Nations Unies, des préoccupations à l'égard des générations futures et d'éventuels scénarios pour l'avenir. I. Introduction | UN | ويوجز التقرير الخيارات المطروحة عن النماذج التي قد يمكن من خلالها الاهتمام بالأجيال المقبلة عن طريق المؤسسات على صعيد الأمم المتحدة، وكذلك طرح خيارات عن كيفية المضي قدما في هذا السبيل. |
Enfin, il propose des modèles pour une prise en compte institutionnelle, au sein des Nations Unies, des préoccupations à l'égard des générations futures et d'éventuels scénarios pour l'avenir. | UN | وفي الختام، يوجز التقرير الخيارات بصدد النماذج التي يمكن من خلالها الاهتمام بالأجيال المقبلة عن طريق المؤسسات على صعيد الأمم المتحدة، وكذلك طرح خيارات عن كيفية المضي قدما في هذا السبيل. |
Les instances existant actuellement au sein des organisations régionales européennes ne sont pas transposables au niveau de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن غير المناسب نقل المبادرات المستمدة من الحوار الجاري في المنظمات الأوروبية الإقليمية إلى صعيد الأمم المتحدة. |
Eu égard au processus consultatif et à l'Organisation des Nations Unies, l'organisation fait office de coordinateur entre à la fois les aspirations et les résultats des familles et le travail réalisé pour eux au niveau de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفيما يتعلق بالأمم المتحدة والعملية الاستشارية، تعمل المنظمة كحلقة وصل بين كل من طموحات وإنجازات الأسر والعمل الذي يُضطلع به من أجلها على صعيد الأمم المتحدة. |
89. Les activités au niveau du système des Nations Unies se sont déroulées principalement dans le cadre du Groupe interinstitutions sur le commerce et les capacités productives, que la CNUCED a continué de diriger. | UN | 89- وجرى الاضطلاع بالأنشطة على صعيد الأمم المتحدة وذلك بصورة رئيسية عن طريق المجموعة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالقدرات التجارية والإنتاجية، والتي استمر الأونكتاد في قيادتها. |
Les chefs des opérations de l'ONUDI ont participé activement aux processus de planification des pays et des Nations Unies et, dans l'exercice de leur mandat qui, à ce jour, a été de courte durée, ils se sont activement positionnés pour contribuer à la préparation des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement. | UN | وشارك رؤساء عمليات اليونيدو بنشاط في عمليات التخطيط على صعيد الأمم المتحدة وعلى الصعيد الوطني، وفي أثناء مدة عملهم الوجيزة حتى هذا التاريخ نشطوا في توطيد مواقعهم بغية الإسهام في إعداد أُطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية. |
Meilleure application des principes de responsabilité, d'intégrité et de transparence dans le cadre des partenariats rendue possible par l'exploitation des dispositifs déjà en place dans ce domaine dans l'ensemble du système des Nations Unies | UN | تعزيز المساءلة والنزاهة والشفافية في جهود الشراكة عن طريق الربط بين نظم المساءلة والنزاهة والشفافية القائمة على صعيد الأمم المتحدة بأسرها والبناء عليها |
Au sein de l'Organisation des Nations Unies et au niveau international, l'Italie : | UN | على صعيد الأمم المتحدة والصعيد الدولي ستقوم إيطاليا بما يلي: |
Réunir le Conseil deux fois par an pour examiner les progrès de la mise en œuvre de politiques et programmes choisis dans l'ensemble du système, y compris des mesures de réforme engagées dans l'ensemble des Nations Unies | UN | عقد اجتماعات المجلس الاستشاري كل سنتين من أجل استعراض التقدم المحرز في تنفيذ السياسات والبرامج المختارة على نطاق المنظومة، بما في ذلك جهود الإصلاح على صعيد الأمم المتحدة |