"صعيد الدول" - Traduction Arabe en Français

    • niveau des États
        
    • niveau de l'État
        
    • l'échelle d'un État
        
    • niveau des Etats
        
    Au niveau des États membres, plusieurs pays ont reçu une aide pour élaborer des politiques qui tiennent compte des besoins de chaque sexe et mettre au point des cadres en vue de l'application de ces politiques. UN وعلى صعيد الدول الأعضاء، تلقى العديد من البلدان المساعدة في مجال إعداد السياسات الجنسانية وأطر تنفيذها.
    Les données sur le vieillissement sont trop souvent invisibles dans les travaux des Nations Unies, dans les politiques au niveau des États Membres et dans les attitudes publiques. UN وفي أغلب الأحيان، لا نرى التفاصيل المتعلقة بالشيخوخة في أعمال الأمم المتحدة وفي توفير السياسات على صعيد الدول الأعضاء، وفي مواقف الجمهور.
    À ces fins, des accords ont été signés au niveau des États et des gouvernements. UN لذا، وُقعت اتفاقات على صعيد الدول والحكومات.
    36. En août 2013, le Directeur général a publié un rapport sur la conceptualisation et le développement de l'application des garanties au niveau de l'État. UN 36 - وأوضح أن المدير العام أصدر في آب/أغسطس 2013 تقريرا عن الأطر المفاهيمية لتنفيذ الضمانات وصياغتها على صعيد الدول.
    La Conférence prend note des importants travaux de conceptualisation et de mise au point de méthodes intégrées de garanties à l'échelle d'un État, entrepris par l'AIEA, et incite cette dernière à les poursuivre en leur accordant un rang de priorité élevé, afin de continuer à affiner ses méthodes puis à les appliquer. UN ويلاحظ المؤتمر الجهود الهامة التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إرساء الأساس النظري وتطوير نهج الضمانات المتكاملة على صعيد الدول ويشجع على مواصلة تطوير وتنفيذ هذه النهج بإعطائها أولوية عليا.
    Ma délégation place beaucoup d'espoir dans les réunions internationales prévues au cours des prochaines années pour la solution des problèmes sociaux qui se posent tant au niveau des Etats que de la communauté internationale. UN ويعلق وفدي آمالا كبيرة على الاجتماعات الدولية المقرر عقدها على مدى السنوات القليلة القادمة، بشأن حل المشاكل الاجتماعية سواء على صعيد الدول المنفردة أو على الصعيد الدولي.
    178. Les mass médias devraient se mobiliser avec le concours des organisations non gouvernementales, au niveau des États ainsi qu'à celui des organisations régionales, pour assurer périodiquement la diffusion des droits de l'homme. UN ١٧٨ - وينبغي أن تعبئ وسائط اﻹعلام نفسها، بمساعدة المنظمات غير الحكومية، على صعيد الدول وكذلك على صعيد المنظمات اﻹقليمية، لتأمين نشر المواد المتعلقة بحقوق اﻹنسان على أساس دوري.
    En outre, des structures dédiées à la prévention et la lutte contre la pédopornographie ont été mises en place au niveau des États mais également aux niveaux régional et international. UN وعلاوة على ذلك، أنشئت هياكل مكرسة لمنع ومكافحة استغلال الأطفال في المواد الإباحية على صعيد الدول وكذلك على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Il faut aussi améliorer la coopération et la coordination au niveau des États. UN 72 - وتنطبق ضرورة تحسين التعاون والتنسيق أيضا على صعيد الدول.
    Au niveau des États, les garanties intégrées prennent en compte les particularités propres à l'État, telles que l'efficacité du système national de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires et les particularités du cycle du combustible nucléaire de l'État. UN والمناهج المعتمدة على الضمانات المتكاملة على صعيد الدول تأخذ في الحسبان خصائص كل دولة من قبيل فعالية النظام الحكومي للمساءلة على المواد النووية ومراقبتهاوخصائص دورة الوقود النووي التي تملكها الدولة.
    Au niveau des États, les garanties intégrées prennent en compte les particularités propres à l'État, telles que l'efficacité du système national de comptabilité et de contrôle des matières nucléaires et les particularités du cycle du combustible nucléaire de l'État. UN والمناهج المعتمدة على الضمانات المتكاملة على صعيد الدول تأخذ في الحسبان خصائص كل دولة من قبيل فعالية النظام الحكومي للمساءلة على المواد النووية ومراقبتهاوخصائص دورة الوقود النووي التي تملكها الدولة.
    Outre ses activités de mobilisation des ressources au niveau des États Membres, le FENU s'emploie activement à trouver des sources de financement pour ses programmes au niveau national. UN وإضافة إلى حشده للموارد على صعيد الدول الأعضاء، يبحث الصندوق بشكل دؤوب عن الدعم المالي على أساس البرامج المنفذة على الصعيد القطري.
    Il ressort de tout ce qui précède que l'application de la résolution 1373 se heurte à de sérieuses difficultés tant au niveau des États qu'au niveau du Comité contre le terrorisme. UN يتضح من جميع المسائل المعروضة آنفا أن تنفيذ القرار 1373 يواجه مشاكل عويصة، وذلك على صعيد الدول ولجنة مكافحة الإرهاب على السواء.
    Dans le domaine des droits de l'homme, l'année écoulée a été placée sous le signe de la consolidation, du progrès et des défis, tant au sein du système des Nations Unies qu'au niveau des États. UN 242 - لقد كان العام الماضي عام توطيد وتقدم وتحديات في مجال حقوق الإنسان، سواء داخل نطاق منظومة الأمم المتحدة أو على صعيد الدول.
    Par ailleurs, au niveau des droits de l'homme, les principaux mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme ont été mis en place alors que l'on assistait progressivement au développement des adhésions aux instruments internationaux des droits de l'homme et à la prévalence au niveau des États du discours des droits de l'homme. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يلاحظ، على صعيد حقوق اﻹنسان، أن اﻵليات الدولية الرئيسية المتصلة بحماية حقوق اﻹنسان قد وضِعت في وقت يشهد فيه العالم تدريجيا تزايد الانضمامات إلى الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان، إلى جانب تزايد الحديث عن حقوق اﻹنسان على صعيد الدول.
    La proposition a été formulée d'un point de vue autochtone, en particulier andin, mais on a également démontré que cette conception n'est pas étrangère aux secteurs non autochtones plus sensibles et qu'elle s'inscrit dans le cadre d'une évolution observée ces dernières années, tant au niveau international qu'au niveau des États UN وقد طُرح الاقتراح من وجهة نظر الشعوب الأصلية، ولا سيما شعوب الأنديز، غير أنه ثبت أن هذا المفهوم ليس غريبا عن الفئات غير الأصلية الأكثر تقبلا له، وأنه يتسق مع التطورات الحاصلة خلال السنوات الأخيرة على الصعيد الدولي وعلى صعيد الدول.
    15. Le Groupe de Vienne se félicite des travaux substantiels engagés par l'AIEA pour conceptualiser et élaborer des approches de la mise en œuvre et de l'évaluation des garanties au niveau des États. UN 15- وترحب مجموعة فيينا بالعمل الهام الذي تضطلع به الوكالة في مجال وضع مفاهيم وإعداد نُهُج لتنفيذ وتقييم الضمانات على صعيد الدول.
    Des arrangements organisationnels et institutionnels appropriés, de même que les instruments juridiques pertinents, devront être élaborés à la fois au niveau de l'État et au niveau commercial. UN وسيلزم وضع الترتيبات التنظيمية والمؤسسية الملائمة، وكذلك الصكوك القانونية ذات الصلة، على صعيد الدول وعلى المستوى التجاري.
    Les arrangements au niveau de l'État ou du gouvernement devront spécifier par exemple les obligations en matière de garanties et le degré de retenue imposé aux participants pour ce qui est de la conduite d'activités nationales parallèles liées au cycle du combustible nucléaire. UN وسيلزم أن تحدِّد الترتيبات المتخذة على صعيد الدول أو الحكومات الالتزامات الرقابية ودرجة التقييد المفروضة على أنشطة دورة الوقود النووي الوطنية الموازية في الدول المشاركة، على سبيل المثال.
    Des arrangements organisationnels et institutionnels appropriés, de même que les instruments juridiques pertinents, devront être élaborés à la fois au niveau de l'État et au niveau commercial. UN وسيلزم وضع الترتيبات التنظيمية والمؤسسية الملائمة، وكذلك الصكوك القانونية ذات الصلة، على صعيد الدول وعلى المستوى التجاري.
    La Conférence prend note des importants travaux de conceptualisation et de mise au point de méthodes intégrées de garanties à l'échelle d'un État, entrepris par l'AIEA, et incite cette dernière à les poursuivre en leur accordant un rang de priorité élevé, afin de continuer à affiner ses méthodes puis à les appliquer. UN ويلاحظ المؤتمر الجهود الهامة التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إرساء الأساس النظري وتطوير نهج الضمانات المتكاملة على صعيد الدول ويشجع على مواصلة تطوير وتنفيذ هذه النهج بإعطائها أولوية عليا.
    Ce regain d'intérêt a été motivé par les profondes transformations qui ont marqué la situation sociale et politique dans le monde et par le réaménagement des priorités au niveau des Etats. UN ومما يحفز هذا الاهتمام المتجدد، التغيرات العميقة في الحالة الاجتماعية والسياسية في العالم، والتحول في ترتيب اﻷولويات على صعيد الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus