"صعيد العالم بأسره" - Traduction Arabe en Français

    • dans le monde entier
        
    • l'échelle mondiale
        
    • travers le monde
        
    • partout dans le monde
        
    L'Organisation examinera les questions qui intéressent les handicapés dans le monde entier. UN ولسوف تتصدى المنظمة لمعالجة القضايا التي تهم المعوقين على صعيد العالم بأسره.
    dans le monde entier, l'élimination de la pauvreté occupait désormais une place centrale au coeur des ordres du jour. UN والقضاء على الفقر في طريقه إلى تصدر البرامج المعتمدة على صعيد العالم بأسره.
    dans le monde entier, l'élimination de la pauvreté occupait désormais une place centrale au coeur des ordres du jour. UN والقضاء على الفقر في طريقه إلى تصدر البرامج المعتمدة على صعيد العالم بأسره.
    8. Au cours de la période considérée, le Département a continué de produire des programmes radiophoniques destinés à être diffusés à l'échelle mondiale sur les questions ayant trait au désarmement. UN ٨ - وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت الادارة في انتاج برامج اذاعية بشأن القضايا المتصلة بنزع السلاح، لبثها على صعيد العالم بأسره.
    L'action de l'organisation tend vers cet objectif, en analysant et en exposant les conséquences juridiques de ces questions dans les différents séminaires et conférences qui ont été organisés dans divers pays à travers le monde. UN وما فتئ الاتحاد يعمل بهدف بلوغ هذا الهدف، وهو يدرس ويناقش العواقب القانونية لهذه المسائل في كافة الحلقات الدراسية والمؤتمرات التي جرى تشجيعها بشتى البلدان على صعيد العالم بأسره.
    Les années 90 ont été témoins de bouleversements considérables dans le monde de la finance, qui ont eu une incidence notable sur le développement partout dans le monde. UN فقد طرأت تحولات بنيوية على عالم المال في التسعينيات تؤثر حاليا في التنمية على صعيد العالم بأسره تأثيرا كبيرا.
    dans le monde entier, l'élimination de la pauvreté occupait désormais une place centrale au coeur des ordres du jour. UN والقضاء على الفقر في طريقه إلى تصدر البرامج المعتمدة على صعيد العالم بأسره.
    On peut citer l’exemple des récifs coralliens qui sont en péril dans le monde entier. UN وهذا هو الوضع السائد بصفة خاصة في حالة الحيود البحرية المرجانية المعرضة لمخاطر كبيرة على صعيد العالم بأسره.
    Le gouvernement brésilien est attaché à l'intégrité du Statut de Rome dans son ensemble et à la consolidation de l'état de droit dans le monde entier. UN وأكد أن حكومته ملتزمة بتعزيز تكامل نظام روما الأساسي ككل ودعم سيادة القانون على صعيد العالم بأسره.
    :: Création d'un centre de traduction et d'interprétation délocalisé dans le monde entier UN :: إنشاء مركز خارجي للترجمة التحريرية والترجمة الشفوية تكون خدماته متاحة على صعيد العالم بأسره.
    La création d'une telle cour représente une contribution durable de l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix et de la sécurité internationales et au renforcement de la primauté du droit et du respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales dans le monde entier. UN كما جاء إنشاء محكمة من هذا القبيل ليشكل إسهاما دائما من جانب الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين، وفي تعزيز سيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية على صعيد العالم بأسره.
    Alors que des progrès ont été accomplis dans ce domaine, beaucoup reste encore à faire pour alléger les souffrances des enfants dans le monde entier. UN وثمة تقدم سبق إحرازه في تلك المجالات، ومع هذا، فإنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به من أجل تخفيف حدة معاناة الأطفال على صعيد العالم بأسره.
    Les gouvernements ont été encouragés à jouer un rôle plus actif au Forum car les questions traitées avaient des répercussions profondes pour les systèmes et les stratégies juridiques dans le monde entier. UN وتم تشجيع الحكومات على أن تضطلع بدور أنشط في صلب منتدى إدارة الإنترنت حيث إن القضايا التي تُعالج تترتب عليها آثار عميقة بالنسبة للنُظم والنهوج القانونية على صعيد العالم بأسره.
    En fait, le système des Nations Unies, par l'intermédiaire de ses divers organismes et services opérationnels a toujours été entre tous l'agent le plus dynamique pour ce qui est de promouvoir, de financer et de faciliter les activités de coopération technique dans le monde entier. UN وفي الواقع، قامت منظومة اﻷمم المتحدة، من خلال مختلف فروعها ووكالاتها العاملة، بصورة متسقة بدور المشجع والممول والميسﱢر اﻷقوى والوحيد ﻷنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على صعيد العالم بأسره.
    5. Le principe d'une " production moins polluante " permettant de concilier les objectifs économiques et écologiques suscite un intérêt croissant dans le monde entier. UN ٥ - إن ثمة اهتماما متزايدا على صعيد العالم بأسره باتباع نهج " زيادة نظافة اﻹنتاج " ، وهو نهج يمكن له في وقت واحد أن يوفق بين اﻷهداف الاقتصادية واﻷهداف البيئية.
    La méthode Sherritt Gordon de lixiviation, par opposition au grillage, des concentrés de zinc est la technique la plus utilisée dans le monde entier lors de l'agrandissement des raffineries de zinc. UN وطريقة " شريت غوردون " لتصفية تركيزات الزنك قد ثبت أنها تمثـــل التكنولوجيات ذات الحظوة على صعيد العالم بأسره فيما يتصل بتوسيع نطاق مصفيات الزنك، ممـــا يغنــــي عن ضرورة تحميص تركيزات الزنك هذه.
    2.3.2 Répertorier les éléments du Code de conduite complété qui sont le mieux à même de prévenir le terrorisme et encourager à les mettre en oeuvre dans le monde entier. UN 2-3-2 تحديد عناصر مدونة قواعد السلوك المستكملة، التي تتصل إلى أقصى حد بمنع الإرهاب، وتشجيع تنفيذ هذه العناصر على صعيد العالم بأسره.
    Le système INTELSAT offre actuellement un accès instantané à l'échelle mondiale par le biais de 19 satellites et plus de 2 700 connexions entre les stations terriennes. UN ومنظومة " انتلسات " توفر حاليا اتصالات فورية على صعيد العالم بأسره من خلال ١٩ ساتلا وما يزيد عن ٧٠٠ ٢ وصلة بين المحطات اﻷرضية.
    Les menaces qui pèsent sur l'environnement et les équilibres écologiques interpellent de façon plus aiguë les pays en développement par l'énorme mobilisation des ressources qu'ils requièrent, ainsi que les hautes technologies indispensables à mettre en œuvre pour confronter ce qui devient l'une des priorités à l'échelle mondiale. UN والأخطار التي تهدِّد البيئة والتوازن الإيكولوجي تهدِّد البلدان النامية بصورة خاصة، بالنظر إلى القدر الهائل اللازم من تعبئة الموارد والتكنولوجيا الرفيعة لمواجهة ما قد أصبح أولوية على صعيد العالم بأسره.
    Mais la République arabe syrienne est persuadée que cette tendance pourra être contrée si les engagements expressément contractés dans les instruments internationaux sont respectés, si le Programme d'action de Durban est respecté et si se manifeste la volonté politique nécessaire pour réagir énergiquement face à toute manifestation du racisme et de la discrimination raciale à l'échelle mondiale. UN ومع هذا، فإن الجمهورية العربية السورية على ثقة من إمكانية التصدي لهذا الاتجاه عن طريق الوفاء بالالتزامات المضطلع بها والمحددة في الصكوك الدولية، وتنفيذ برنامج عمل ديربان، وإظهار الإرادة السياسية اللازمة للقيام على نحو فعال برفض جميع بوادر العنصرية والفصل العنصري على صعيد العالم بأسره.
    Par son action, la Fédération internationale des carrières juridiques essaie d'atteindre cet objectif, en analysant et en exposant les conséquences juridiques de ces questions dans les différents séminaires et conférences organisés dans divers pays à travers le monde. UN وما فتئ الاتحاد يعمل بهدف بلوغ هذا الهدف، وهو يدرس ويناقش العواقب القانونية لهذه المسائل في كافة الحلقات الدراسية والمؤتمرات التي جرى تشجيعها بشتى البلدان على صعيد العالم بأسره.
    La célébration partout dans le monde du cinquantenaire de la Déclaration universelle des droits de l’homme en 1998 permettra d’appeler l’attention sur les droits fondamentaux de chacun. UN والاحتفال على صعيد العالم بأسره بمرور خمسين عاما على صدور إعلان حقوق اﻹنسان، في عام ١٩٩٨، سيسمح بلفت الانتباه للحقوق اﻷساسية لكل فرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus