"صعيد القواعد الشعبية" - Traduction Arabe en Français

    • niveau local
        
    • l'échelon local
        
    • niveau communautaire
        
    • terrain
        
    • niveau des collectivités
        
    • niveau le plus ordinaire
        
    Cela dit, le FNUAP s'efforçait, en règle générale, de faire appel à toutes les organisations féminines pour la distribution de contraceptifs au niveau local. UN بيد أن الصندوق يعمل جاهدا بوجه عام على الاستعانة بجميع المنظمات النسائية في توزيع وسائل منع الحمل على صعيد القواعد الشعبية.
    Un autre intervenant a abordé la question de la diffusion de l'information, au niveau local, pour faire comprendre les avantages de l'allaitement aux populations. UN وأثار متكلم آخر أسئلة حول الكيفية التي يتم بها تعريف الناس على صعيد القواعد الشعبية بفوائد الرضاعة الثديية.
    Renforcer les capacités de communication au niveau local UN تعزيز قدرات الاتصال على صعيد القواعد الشعبية
    Les femmes sont sous-représentées dans les organes responsables de l'application des lois à l'échelon local. UN والمرأة غير ممثلة بالقدر الكافي أيضا في الهيئات التي تطبق القوانين على صعيد القواعد الشعبية.
    En invitant et en préparant les collectivités à prendre et appliquer les décisions qui touchent leur vie, le programme de pays contribue à la création d'une culture politique participative au niveau communautaire. UN ويساعد البرنامج القطري على إيجاد ثقافة سياسية قائمة على المشاركة على صعيد القواعد الشعبية وذلك عن طريق تعبئة وتنظيم المجتمعات للمشاركة في اتخاذ وتنفيذ القرارات التي تمس حياتها.
    Nous avons constaté que le dialogue entre religions est fondamental pour traduire les valeurs partagées de paix et de respect en une action pratique sur le terrain. UN ووجد أن الحوار بين الأديان ضروري في ترجمة القيم المشتركة للسلام والاحترام إلى إجراءات عملية على صعيد القواعد الشعبية.
    Elles jouent un rôle surtout dans le domaine de la sensibilisation et de l'établissement de contacts au niveau des collectivités locales. UN ويكمن الدور الرئيسي الذي تضطلع به هذه المنظمات في العمل المتعلق بالدعوة وفي الاتصال بالأشخاص على صعيد القواعد الشعبية.
    56. Des membres du Comité, constatant que la société bolivienne était encore dominée par les hommes, ont demandé de quelle manière procédait le Secrétariat national pour obtenir que la loi sur la participation assure effectivement aux femmes l'égalité des chances au niveau le plus ordinaire. UN ٥٦ - ونظرا ﻷن مجتمع بوليفيا ما زال يتسم بسيطرة الذكور عليه، تساءل اﻷعضاء عن الطريقة التي تضمن بها اﻷمانة الوطنية تكفل القانون المتعلق بالاشتراك الشعبي بتوفير تكافؤ الفرص على صعيد القواعد الشعبية.
    Il implique une double démarche qui doit s'articuler avec beaucoup de finesse : d'une part, aider à la réconciliation entre les différentes factions au niveau national et, d'autre part, faciliter la création des conseils de district et des conseils régionaux au niveau local. UN ويقتضي هذا اتباع نهج دقيق التوازن ذي شقين: المصالحة فيما بين الفصائل الوطنية وتعزيز مجالس المقاطعات والمجالس الاقليمية على صعيد القواعد الشعبية.
    Toutefois, il reste encore à intensifier la participation et la sensibilisation des populations locales, étant donné que la mise en oeuvre du PAN commence au niveau local. UN فالتوعية وزيادة مشاركة السكان المحليين هما أمران لا بد من تكثيفهما مع الشروع في وضع برنامج العمل الوطني موضع التنفيذ على صعيد القواعد الشعبية.
    D'un côté, les dernières élections locales, auxquelles tous les partis politiques ont participé, ont renforcé le pluralisme de la scène politique et l'exercice de la démocratie au niveau local. UN فمن ناحية، عززت الانتخابات المحلية التي أجريت مؤخرا، والتي شاركت فيها جميع اﻷحزاب السياسية، التكوين التعددي للمسرح السياسي وممارسة الديمقراطية على صعيد القواعد الشعبية.
    Une autre s'est enquise de savoir comment le système renforcerait les programmes de pays et les activités de suivi et d'évaluation au niveau local. UN وتساءل أحد الوفود عن الكيفية التي يعزز فيها برنامج المشورة التقنية البرامج القطرية والرصد والتقييم على صعيد القواعد الشعبية.
    L'objectif est de développer le potentiel des femmes au niveau local afin de créer, partout dans le monde, des communautés viables, ou de renforcer celles qui existent. UN وترمي هذه الشبكات إلى النهوض بقدرة المرأة على صعيد القواعد الشعبية في العالم بأسره من أجل تعزيز وتهيئة المجتمعات المستدامة.
    Ces réseaux ont pour objectif de donner aux femmes au niveau local les moyens de créer, partout dans le monde, des communautés viables à long terme, ou de renforcer celles qui existent. UN وترمي هذه الشبكات إلى النهوض بقدرة المرأة على صعيد القواعد الشعبية في العالم بأسره من أجل تعزيز وتهيئة المجتمعات المستدامة.
    L'objectif consiste, en fin de compte, à permettre aux femmes de partager également les avantages avec les hommes, ce qui se traduira par une plus grande égalité des sexes au niveau local et, en définitive, au niveau national. UN ويتمثل الهدف النهائي بالنسبة للمرأة في أن تشارك على قدم المسواة في المنافع المجتناة مع الرجل مما يفضي إلى مزيد من المساواة بين الجنسين على صعيد القواعد الشعبية ومن ثم على الصعيد الوطني في نهاية المطاف
    Elle prévoit aussi d'encourager les organisations de la société civile à mieux gérer ces zones à l'échelon local. UN وتهدف المبادرة كذلك إلى إشراك مؤسسات المجتمع المدني في تحسين إدارة الأراضي الرطبة على صعيد القواعد الشعبية.
    Cette action visait à permettre aux femmes à l'échelon local de définir à l'intention des candidats et, en fin de compte, des délégués, leurs préoccupations et leurs attentes, afin qu'il en soit tenu compte dans la Constitution. UN وكان هذا بهدف تمكين المرأة على صعيد القواعد الشعبية من أن تعبر للمرشحين وفي النهاية للنواب، عن شواغلها وتوقعاتها، لإمكان أن تكون تلك سمة للدستور.
    Le contrôle administratif et la concertation avec les citoyens exigent une très forte décentralisation et un engagement plus résolu à l'échelon local ou même communautaire. UN وكل من الرصد البيروقراطي والتشاور فيما بين المواطنين يتطلب قدرا كبيرا من اللامركزية، مع بذل مزيد من الجهود على الصعيد المحلي، إن لم يكن على صعيد القواعد الشعبية.
    Des initiatives encourageantes qui cherchent, tant sur le plan politique qu'au niveau communautaire, à éliminer les divisions entre chrétiens, ont été portées à la connaissance de la Rapporteuse spéciale. UN وأبلغت المقررة الخاصة بمبادرات واعدة تسعى إلى تضييق الهوة الطائفية بين المسيحيين، على المستويات السياسية وعلى صعيد القواعد الشعبية.
    Le Programme d’action national et plusieurs autres plans et programmes d'action sectoriels et intersectoriels seront traduits en projets concrets qui, pour la plupart, sont seront formulés et appliqués au niveau communautaire. UN وسيترجَم برنامج العمل الوطني ومختلف خطط/برامج العمل القطاعية والشاملة لعدة قطاعات إلى مشاريع للتنفيذ. وجُلّ هذه المشاريع سيتم تعيينها وتصميمها وتنفيذها على صعيد القواعد الشعبية.
    Il faut espérer que cette évolution positive au niveau des dirigeants favorisera la réconciliation sur le terrain. UN ومن المأمول فيه أن تشجع تلك التطورات الإيجابية الحاصلة على مستوى القيادة عملية المصالحة على صعيد القواعد الشعبية.
    Elle encouragera également le renforcement et l'approfondissement de la société civile grâce, entre autres, à la reprise de l'activité des médias (presse et organes de radio et de télédiffusion) et à la promotion de la réconciliation au niveau des collectivités. UN وسيشجع أيضا تعزيز وترسيخ المجتمع المدني من خلال القيام، في جملة أمور، بإحياء وسائط الإعلام المطبوعة والمسموعة وتشجيع المصالحة على صعيد القواعد الشعبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus