De fait, la coopération et le partenariat offrent les meilleures perspectives pour l'éradication de la menace des drogues, compte dûment tenu des nouvelles modalités de partenariat qui caractérisent la coopération aussi bien au niveau sous-régional qu'au niveau de la société civile. | UN | ولا شك أن التعاون والشراكة يتيحان أفضل الفرص من أجل القضاء التام على خطر المخدرات ففي الوقت الحالي يولى الاهتمام الواجب لﻷنماط الابتكارية الجديدة للتعاون على الصعيد دون اﻹقليمي وعلى صعيد المجتمع المدني. |
De l'avis du Comité, les réunions et conférences organisées sous son égide aident à promouvoir le dialogue israélo-palestinien au niveau de la société civile et offrent un lieu d'échanges privilégié entre les deux parties. | UN | وتعتقد اللجنة أن الاجتماعات والمؤتمرات التي تنظم تحت رعايتها تساعد على تعزيز الحوار الإسرائيلي - الفلسطينيين على صعيد المجتمع المدني وتوفر منبرا فريدا للتفاعل بين الجانبين. |
De l'avis du Comité, les réunions et conférences organisées sous son égide aident à promouvoir le dialogue israélo-palestinien au niveau de la société civile et offrent un lieu d'échanges privilégié entre les deux parties. | UN | وتعتقد اللجنة بأن الاجتماعات والمؤتمرات التي تنظم تحت رعايتها تساعد على تعزيز الحوار الإسرائيلي - الفلسطيني على صعيد المجتمع المدني وتوفر منبرا فريدا للتفاعل بين الجانبين. |
Cet accord inscrit dans un cadre institutionnel notre coopération multiforme dans les domaines politique et de la sécurité, du commerce et de l'économie, du renforcement des capacités et de l'éducation, ainsi que sur le plan des relations sociales, culturelles, au sein de la société civile et des relations interpersonnelles. | UN | الاتفاق يخلق إطارا مؤسسيا لعلاقتنا متعددة الأوجه في مجالات التعاون السياسي والأمني، والتعاون التجاري والاقتصادي، وبناء القدرات والتعليم، والعلاقات الاجتماعية، والثقافية، والعلاقات على صعيد المجتمع المدني وعلاقات الشعب مع الشعب. |
Le monde a connu depuis 1994 d'importants changements en matière de distribution des pouvoirs et de volonté politique du fait de l'entrée en scène d'un nombre croissant d'acteurs sur les plans national et local comme au sein de la société civile ainsi que d'autres acteurs non étatiques. | UN | 27 - وشهد العالم تحولات هامة في مجال توزيع السلطة والقيادة منذ عام 1994، في ظل ازدياد تعددية الجهات الفاعلة على الصعيدين الوطني والمحلي وعلى صعيد المجتمع المدني وغير ذلك من الجهات الفاعلة من غير الدول. |
De l'avis du Comité, les réunions et conférences organisées sous son égide aident à promouvoir le dialogue israélo-palestinien au niveau de la société civile et offrent un lieu d'échanges privilégié entre les deux parties. | UN | وتعتقد اللجنة بأن الاجتماعات والمؤتمرات التي تنظم تحت رعايتها تساعد على تعزيز الحوار الإسرائيلي - الفلسطيني على صعيد المجتمع المدني وتوفر منبرا فريدا للتفاعل بين الجانبين. |
14. Note que les contacts au niveau de la société civile peuvent renforcer la confiance mutuelle et appelle les deux parties à faciliter de tels contacts; | UN | 14 - يشير إلى أن إجراء اتصالات على صعيد المجتمع المدني يمكن أن يعزز الثقة المتبادلة ويدعو الطرفين إلى تيسير إجراء مثل هذه الاتصالات؛ |
15. Note que les contacts au niveau de la société civile peuvent renforcer la confiance mutuelle et appelle les deux parties à faciliter de tels contacts; | UN | 15 - يشير إلى أن إجراء اتصالات على صعيد المجتمع المدني يمكن أن يعزز الثقة المتبادلة ويهيب بالطرفين أن ييسرا إجراء هذه الاتصالات؛ |
14. Note que les contacts au niveau de la société civile peuvent renforcer la confiance mutuelle et appelle les deux parties à faciliter de tels contacts; | UN | 14 - يشير إلى أن إجراء اتصالات على صعيد المجتمع المدني يمكن أن يعزز الثقة المتبادلة ويدعو الطرفين إلى تيسير إجراء مثل هذه الاتصالات؛ |
15. Note que les contacts au niveau de la société civile peuvent renforcer la confiance mutuelle et appelle les deux parties à faciliter de tels contacts; | UN | 15 - يشير إلى أن إجراء اتصالات على صعيد المجتمع المدني يمكن أن يعزز الثقة المتبادلة ويهيب بالطرفين أن ييسرا إجراء هذه الاتصالات؛ |
Au niveau de la société civile et des droits de l'homme et afin d'accélérer le rythme des réformes et du développement, Bahreïn a pris d'importantes mesures pour améliorer les garanties constitutionnelles des libertés et des droits civils et politiques par le biais d'un décret royal créant la Cour constitutionnelle en 2002, et d'une loi portant création d'un syndicat des travailleurs la même année. | UN | أما على صعيد المجتمع المدني وحقوق الإنسان، وتعزيزا لمسيرة الإصلاح والتنمية، خطت البحرين خطوات هامة لتعزيز الضمانات الدستورية للحقوق والحريات السياسية، من خلال مرسوم ملكي صدر عام 2002 يقضي بإنشاء المحكمة الدستورية، وصدور قانون النقابات المهنية في نفس العام. |
Des actions sont menées au niveau de la société civile et des décideurs, en vue de développer un dialogue national sur la pauvreté et de responsabiliser les communautés de base et leurs associations dans la gestion du processus de développement et forger des alliances entre les différents segments de la société, les autorités nationales et la communauté des bailleurs de fonds autour de l’objectif commun, celui du développement humain durable. | UN | ٤٧ - وجرى اتخاذ إجراءات على صعيد المجتمع المدني ومن قبل صانعي القرارات، بهدف إجراء حوار وطني بشأن الفقر، وجعل المجتمعات المحلية اﻷساسية ورابطاتها مسؤولة عن إدارة عملية التنمية، وإقامة تحالفات بين مختلف قطاعات المجتمع، والسلطات المحلية ومجتمع المانحين حول هدف مشترك، ألا وهو التنمية البشرية المستدامة. |
Ma délégation croit sincèrement qu'un dialogue et une interaction continus - non seulement au niveau gouvernemental, mais aussi au sein de la société civile - favoriserait grandement l'établissement d'un climat favorable à une meilleure compréhension de la nécessité d'un désarmement et d'une non-prolifération nucléaire sur la planète. | UN | ويؤمن وفدي مخلصا بأن مواصلة الحوار والتفاعل - لا على الصعيد الحكومي فحسب، بل أيضا على صعيد المجتمع المدني - أمر مهم لتهيئة بيئة مناسبة تتصف بقدر أكبر من التفاهم لنزع السلاح وعدم الانتشار النووي في العالم. |