Des progrès de cette ampleur à l'échelle régionale constitueraient un grand pas dans la bonne direction. | UN | ولو أمكن تحقيق تقدم بهذا المستوى على صعيد المنطقة بأكملها فسيعتبر ذلك خطوة هائلة في الاتجاه الصحيح. |
Si les infrastructures rurales sont indispensables à l'amélioration des activités économiques des pauvres, les infrastructures à l'échelle régionale sont nécessaires, compte tenu de l'importance de l'intégration économique en Afrique. | UN | ولئن كانت البنية التحتية الريفية ضرورية لتحسين الأنشطة الاقتصادية للفقراء ، فإن البنية التحتية على صعيد المنطقة لازمة أيضا نظرا لأهمية التكامل الاقتصادي في أفريقيا. |
Les organismes des Nations Unies devraient fournir un soutien particulier aux efforts déployés par les dirigeants africains afin de mettre en place un plan directeur pour le développement à l'échelle régionale, comme le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. | UN | وينبغي للجهود التي يبذلها الزعماء الأفارقة لوضع إطار لسياسة التنمية على صعيد المنطقة بأسرها، من قبيل الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أن تتلقى دعما خاصا من منظومة الأمم المتحدة. |
L'élargissement de sa composition l'amènera aussi à accroître sensiblement ses travaux sur la facilitation du commerce, la protection de l'environnement et les transports et, en particulier, à aider dans leur tâche les diverses entités chargées de l'application des normes et accords convenus à l'échelle de la région. | UN | كما تستتبع زيادة العضوية توسعا كبيرا في العمل المتعلق بتيسير التجارة، وحماية البيئة، والنقل، ولا سيما في مساعدة المؤسسات ورصد اﻵليات وذلك من أجل تطبيق القواعد والاتفاقات على صعيد المنطقة. |
L'élargissement de sa composition l'amènera aussi à accroître sensiblement ses travaux sur la facilitation du commerce, la protection de l'environnement et les transports et, en particulier, à aider dans leur tâche les diverses entités chargées de l'application des normes et accords convenus à l'échelle de la région. | UN | كما تستتبع زيادة العضوية توسعا كبيرا في العمل المتعلق بتيسير التجارة، وحماية البيئة، والنقل، ولا سيما في مساعدة المؤسسات ورصد اﻵليات وذلك من أجل تطبيق القواعد والاتفاقات على صعيد المنطقة. |
En Asie, 50 % des exportations Sud-Sud se font au sein de la région et sont généralement à plus forte intensité de technologie que les autres exportations. | UN | ونسبة 50 في المائة من الصادرات بين بلدان الجنوب في آسيا يتم تبادلها على صعيد المنطقة الواحدة، وتتميز في الغالب بكثافة العنصر التكنولوجي فيها مقارنة بغيرها من الصادرات. |
L'inflation demeure élevée et, dans toute la région, continue de dépasser 20 % en moyenne. | UN | ولكن التضخم ما زال مرتفعا، فهو يواصل تجاوز نسبة ٢٠ في المائة في المتوسط على صعيد المنطقة بأسرها. |
v) Manifestations spéciales : lancement du Rapport économique sur l'Afrique à l'échelle régionale et internationale (10); Congrès des économistes africains (1); | UN | ' 5` المناسبات الخاصة: إصدار التقرير الاقتصادي عن أفريقيا على صعيد المنطقة والصعيد الدولي (10)؛ مؤتمر الاقتصاديين الأفارقة (1)؛ |
Bien que le mandat du Facilitateur et de l'Équipe spéciale de l'Union africaine arrive à expiration le 31 décembre 2008, il est essentiel que des efforts continuent d'être déployés à l'échelle régionale et internationale pour que l'Accord général de cessez-le-feu soit appliqué dans son intégralité. | UN | فالجهود التي ما زالت تبذل على صعيد المنطقة والمجتمع الدولي ضرورية لإبرام اتفاق شامل لوقف إطلاق النار ولتنفيذه، مع أن ولاية عملية التيسير وفرقة العمل الخاصة التابعة للاتحاد الأفريقي ستنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
c) Il faut une politique budgétaire et monétaire coordonnée. Étant donné que les conditions de récession se propagent des pays industrialisés vers les pays en développement, des mesures budgétaires et monétaires coordonnées auraient une plus grande crédibilité, contribueraient à accroître la confiance et renforceraient les effets multiplicateurs à l'échelle régionale et mondiale; | UN | (ج) السياسة المالية والنقدية المنسقة - نظرا لأن ظروف الكساد تنتشر من البلدان الصناعية إلى البلدان النامية، سيكون للاستجابات المالية والنقدية المنسقة مصداقية أكبر، وستساعد على دعم الثقة، وتعزز الآثار المضاعفة على صعيد المنطقة وعلى الصعيد العالمي؛ |
Par l'intermédiaire du Groupe de la communication des Nations Unies local, qu'il préside, les directives pour la communication et les mises à jours des informations ont été échangées à l'échelle de la région dans les délais voulus. | UN | وعن طريق فريق الأمم المتحدة المحلي للاتصالات الذي يترأسه المركز، جرى تقاسم المبادئ التوجيهية والمعلومات المستجدة على صعيد المنطقة في الوقت المناسب. |
A l'échelle de la région, le déficit du bilan vivrier est à la base de l'accentuation de l'insécurité alimentaire, ainsi que de l'exacerbation des conflits liés à l'accès aux ressources naturelles, en particulier à la terre fertile qui constitue une ressource en voie de raréfaction. | UN | وعلى صعيد المنطقة كلها، يمثل العجز الغذائي السبب في اشتداد انعدام الأمن الغذائي وتفاقم النزاعات المتعلقة بالحصول على الموارد الطبيعية، وبخاصة الأرض الخصبة التي تشكل مورداً آخذاً في التناقص. |
Pour être productive, cette campagne doit reposer sur une ferme volonté des pays intéressés et sur les objectifs communs à l'échelle de la région en ce qui concerne la promotion d'une société multiethnique et démocratique. | UN | لكي تكلل حملة التوعية بالنجاح، يجب أن تكون قائمة على أساس التزام قوي من البلدان المعنية وعلى الهدفين المشتركين على صعيد المنطقة بأسرها المتمثلين في تعزيز المجتمع المتعدد الأعراق وتعزيز المواطنة الديمقراطية. |
a) Favoriser une prise de conscience plus aiguë, au sein de la région, des grands problèmes sociaux et questions de mise en valeur des ressources humaines, et plus spécialement de la lutte contre la pauvreté; | UN | )أ( زيادة الوعي على صعيد المنطقة بالقضايا الاجتماعية الحاسمة والتحديات التي تعترض تنمية الموارد البشرية، مع اﻹشارة بشكل خاص إلى تخفيف وطأة الفقر؛ |
Les difficultés que connaît le Liban n'ont jamais été aussi graves depuis la fin de la guerre civile, et pourraient avoir des répercussions dans toute la région. | UN | ويواجه البلد حاليا تحديات بحجم لم يسبق له مثيل منذ نهاية الحرب الأهلية، يُحتمل أن تكون لها آثار على صعيد المنطقة. |
Il convient également de noter les profondes mutations qui sont intervenues au niveau international et au niveau de la zone depuis sa création depuis la fin de la guerre froide et la mondialisation accrue de l'économie. | UN | ومن الملائم بالمثل أن نلاحظ حدوث تحولات هامة على الصعيد الدولي وعلى صعيد المنطقة منذ إنشائها، ابتداء من نهاية الحرب الباردة وتزايد عولمة الاقتصاد العالمي. |