les jeunes filles impliquées dans le système pénal expriment leur inconfort selon des modalités autres que celles des garçons. | UN | وتعرب صغار الفتيات في نظام العقوبات عن عدم ارتياحهن وفقا لطرائق تختلف عن طرائق الفتيان. |
Avoir un enfant était également une manière pour les jeunes filles de s'affirmer même si cela leur crée beaucoup de difficultés. | UN | ووجود الطفل يشكل أيضا وسيلة أمام صغار الفتيات لتأكيد أنفسهن، حتى ولو مررن بصعوبات كثيرة في هذا الصدد. |
Dans le monde entier, des jeunes filles se rendent d'un pays à l'autre pour travailler en tant que bonnes. | UN | 65 - ومضى قائلا إن صغار الفتيات في العالم كله ينتقلن من بلد إلى بلد للاشتغال كخادمات منزليات. |
Dans bon nombre de sociétés de par le monde, la violence sexuelle est un phénomène courant et les cas d'enlèvement, de viol et de traite des jeunes filles se multiplient. | UN | والاعتداء الجنسي منتشر في العديد من المجتمعات في العالم. وحالات اختطاف صغار الفتيات واغتصابهن والاتجار بعرضهن تزداد يوما بعد يوم. |
Donner des informations détaillées sur les mesures prises pour lutter contre le recrutement de jeunes filles déplacées et réfugiées par des groupes armés. | UN | يرجى أيضاً تقديم معلومات مفصلة عن التدابير المتخذة لمكافحة تجنيد صغار الفتيات المشردات واللاجئات على أيدي الجماعات المسلحة. |
Dans le huitième plan annuel de développement du pays, la priorité a été donnée à l'éducation des petites filles. | UN | ويحظى تعليم صغار الفتيات باﻷولوية في الخطة اﻹنمائية السنوية الثامنة للبلاد. |
les fillettes sont réduites en esclavage pour racheter les péchés de parents de sexe masculin. | UN | ويتم استرقاق صغار الفتيات للتكفير عن خطايا أحد الأقرباء الذكور. |
Une action particulière est menée pour protéger les petites filles. | UN | ٦٧ - وبذلت جهود متضافرة لحماية صغار الفتيات. |
Ce régime n'est pas aussi équilibré qu'il devrait l'être pour certains groupes, tels que les jeunes filles et certains groupes d'immigrés. | UN | ولو أن تكوين الوجبات الغذائية ليس متوازنا بالقدر المرجو بالنسبة لبعض الفئات، مثل صغار الفتيات وبعض مجموعات المهاجرين. |
Les agressions sexuelles constituent un problème grave, surtout pour les jeunes filles. | UN | فالاعتداءات الجنسية مشكلة خطيرة تتعرض لها صغار الفتيات بصفة خاصة. |
les jeunes filles sont mariées à un âge précoce afin d'être mieux protégées contre les agressions sexuelles commises par des hommes appartenant aux castes supérieures. | UN | ويتم تزويج صغار الفتيات في سن مبكرة، بصفة رئيسية لحمايتهن من الاعتداءات الجنسية من جانب رجال الطبقات العليا. |
Il a noté avec une préoccupation particulière les informations selon lesquelles les jeunes filles risquent d'être agressées sur le trajet de l'école ou à l'école même. | UN | ولاحظت بقلق خاص المعلومات التي تفيد بأن صغار الفتيات معرّضات للاعتداء الجنسي في طريق ذهابهن إلى المدرسة وفي المدرسة. |
Dans de nombreux pays en développement, les jeunes filles doivent s'occuper des travaux ménagers, de leurs frères et sœurs plus jeunes et des autres enfants. | UN | 4 - ومن المتوقع في كثير من البلدان النامية أن ترعى صغار الفتيات شؤون البيت وأخواتهن الصغار وغيرهم من الأطفال. |
Avant la promulgation de la loi relative à l'adoption de 1989, les jeunes filles auraient été sorties de la Sierra Leone sous prétexte d'être adoptées. | UN | 13-1-1 قبل سن قانون التبني لعام 1989، كان يدعى أن الأجانب ينقلون صغار الفتيات خارج سيراليون تحت ستار التبني. |
527. Le Comité est inquiet du taux relativement élevé de mortalité maternelle au Nicaragua, d'autant plus que des jeunes filles figurent parmi les victimes. | UN | ٥٢٧ - ويساور اللجنة قلق بشأن الارتفاع النسبي لمعدل وفيات اﻷمهات أثناء الولادة، وخاصة بين صغار الفتيات في نيكاراغوا. |
L'investissement dans l'éducation des jeunes filles contribue également à accroître les possibilités d'emplois productifs. | UN | 6 - إن الاستثمار في تعليم صغار الفتيات يسهم أيضا في زيادة فرص الحصول على عمالة منتجة. |
9. Enfin, la délégation du Burkina Faso exprime sa préoccupation face à l'augmentation du trafic international des femmes et le recrutement de jeunes filles dans de nombreuses régions du monde. | UN | ٩ - وأعربت في ختام كلمتها عن قلق وفدها إزاء زيادة الاتجار بالنساء على الصعيد الدولي وتوظيف صغار الفتيات في مناطق كثيرة من العالم. |
77. Invite la communauté internationale à coopérer en vue de rechercher des solutions de remplacement sérieuses au travail des enfants, en particulier celui des petites filles; | UN | 77- تدعو المجتمع الدولي إلى التعاون على وضع بدائل ناجعة عن تشغيل الأطفال، لا سيما صغار الفتيات منهم؛ |
Les taux de mortalité par catégories d'âge font apparaître une mortalité et une morbidité plus importantes chez les fillettes et chez les femmes jusqu'à l'âge de 35 ans, c'est-à-dire chez les femmes qui se trouvent dans leurs années les plus productives. | UN | فمعدلات الوفاة الموضوعة حسب السن تُظهِر ارتفاع حالات المراضة والوفيات لدى صغار الفتيات والنساء حتى سن 35 عاماً، وهي أكثر سنوات حياتهن إنتاجية. |
:: De développer à égalité chez les petites filles comme chez les petits garçons confiance, appétences et compétences. | UN | :: تنمية الثقة والرغبة والمهارة لد ى صغار الفتيات والفتيان على قدم المساواة. |
— Faire en sorte que les filles soient toutes scolarisées et aillent jusqu'au bout de leurs études et assurer la formation permanente des adolescentes enceintes et des jeunes mères afin de garantir une instruction de base aux petites filles; | UN | ● ضمان الالتحاق الشامل للفتيات بالمدارس وبقائهن فيها وضمان مواصلة تعليم المراهقات الحوامل وغيرهن من صغار الفتيات من أجل كفالة توفير التعليم اﻷساسي للطفلة؛ |
Les jeunes femmes sont particulièrement exposées à l'infection du fait qu'elles savent mal comment se protéger contre les MST et qu'elles sont facilement influencées par des partenaires sexuels plus âgés qui les encouragent à se passer de protection. | UN | إذ تتعرض صغار الفتيات إلى المزيد من خطر الإصابة بها لأن معارفهن عن الحماية ضد الأمراض المنقولة جنسياً محدودة جداً ويسهل ممارسة الضغط عليهن للتغاضي عن حماية أنفسهن من جانب شركائهن الجنسيين الأكبر سنا. |
Les grossesses non désirées chez les très jeunes filles sont particulièrement préoccupantes. | UN | تبعث حالات الحمل غير المرغوب فيه لدى صغار الفتيات على القلق بشكل خاص. |