"صغار الملاك" - Traduction Arabe en Français

    • petits exploitants
        
    • petits propriétaires fonciers
        
    • petits producteurs
        
    • les petits agriculteurs
        
    • petites exploitations agricoles
        
    • aux petits agriculteurs
        
    • petite exploitation
        
    • les petits propriétaires
        
    Le poids de ces problèmes institutionnels et politiques retombe souvent de façon disproportionnée sur les petits exploitants et les familles d'agriculteurs. UN وفي كثير من الأحيان، تثقل هذه المشاكل المؤسسية والمتعلقة بالسياسات بشكل غير متناسب كاهل صغار الملاك والمزارع الأسرية.
    Les collectivités de petits exploitants des pays en développement restent les plus pauvres du monde d'aujourd'hui. UN وتظل المجتمعات القائمة على اقتصادات صغار الملاك في البلدان النامية هي أفقر المجتمعات في عالم اليوم.
    Des millions de petits exploitants adoptent des méthodes efficaces pour régénérer les terres dégradées. UN فثمة ملايين من صغار الملاك الذين يعتمدون أساليب فعالة تسمح بتجديد خصوبة الأراضي المتدهورة.
    Ce programme doit être appliqué en respectant les droits des petits propriétaires fonciers. UN وعلى الدولة في تنفيذها لهذا البرنامج، احترام حقوق صغار الملاك.
    Nombre d'individus, surtout les petits exploitants pratiquant l'agriculture de subsistance, produisent les aliments qu'ils consomment. UN فكثير من الناس، وأولهم صغار الملاك الذين يعيشون على الزراعة الكفافية، ينتجون اﻷغذية التي يستهلكونها.
    Nombre d'individus, surtout les petits exploitants pratiquant l'agriculture de subsistance, produisent les aliments qu'ils consomment. UN فكثير من الناس، وأولهم صغار الملاك الذين يعيشون على الزراعة الكفافية، ينتجون اﻷغذية التي يستهلكونها.
    Dans le cas des petits exploitants, en revanche, la plupart des organismes publics et privés qui ont tenté de leur fournir des semences améliorées n'y sont guère parvenus. UN على أن المحاولات التي بذلتها المؤسسات العامة والخاصة لتزويد صغار الملاك ببذور أفضل لم تكن، في معظم الحالات، ناجحة جدا.
    Des organisations paysannes bien structurées et bien gérées pouvaient jouer un rôle important pour faciliter aux petits exploitants agricoles l'accès au crédit. UN 29- ويمكن أن تضطلع منظمات المزارعين ذات التنظيم والإدارة الجيدين بدور هام في تيسير وصول صغار الملاك إلى التمويل.
    Il s'agit de stabiliser les prix des céréales à l'intérieur du pays et d'encourager les petits exploitants à accroître la production et leurs revenus. UN والهدف منه هو تحقيق استقرار الأسعار الداخلية للحبوب وتشجيع صغار الملاك المزارعين على زيادة الإنتاج وتحسين دخولهم.
    Les outils financiers doivent être adaptés aux besoins et aux capacités des petits exploitants afin que ceuxci puissent mobiliser le capital nécessaire pour améliorer leur productivité. UN وثمة حاجة إلى وجود أدوات مالية متكيفة مع احتياجات وقدرات صغار الملاك بحيث يتمكنون من زيادة رأس المال اللازم لتحسين إنتاجيتهم.
    Grâce à ses petits exploitants agricoles, le Vietnam a cessé d'être importateur net de riz pour devenir l'un des plus gros exportateurs mondiaux. UN وحول صغار الملاك في فييت نام ذلك البلد من مستورد صاف للأرز إلى أحد أكبر مصدريه في العالم.
    Là où c'est nécessaire, en Afrique par exemple, la redistribution doit également s'accompagner de l'établissement de droits de propriété, individuelle ou coopérative, afin d'encourager les petits exploitants à investir dans leurs terres et à les cultiver de façon rationnelle. UN وقد تحتاج إعادة التوزيع، حيثما اقتضاها الحال كما هو الوضع في أفريقيا، الى أن تقترن أيضا بتأسيس حقوق الملكية، الفردية والتعاونية، لتشجيع صغار الملاك على الاستثمار في أراضيهم وزراعتها زراعة مستدامة.
    Il était possible d'intégrer les petits exploitants dans les CVM et d'augmenter leur niveau de vie et de revenu en leur assurant le soutien indispensable pour surmonter ces difficultés. UN وقد مكّن توفير أنواع الدعم المطلوب لتخطّي هذه التحديات من دمج المزارعين من صغار الملاك في سلاسل القيمة العالمية وزيادة مستوى دخلهم والارتقاء بمستوى معيشتهم.
    Lorsque ces conditions préalables sont réunies, les communautés, les peuples autochtones et les familles de petits exploitants sont en mesure de planifier une gestion rationnelle sur le long terme apportant toute une série de bénéfices sociaux, économiques et environnementaux à la famille, à la communauté et à la société. UN وعندما تتحقق هذه الشروط المسبقة تتمكن المجتمعات المحلية والشعوب الأصلية والأسر من صغار الملاك من ممارسة تخطيط سليم وطويل الأمد للإدارة، على نحو يثمر في نفس الوقت مجموعة واسعة النطاق من الفوائد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية للأسرة والمجتمع المحلي والمجتمع برمته.
    Depuis quelques années, grâce à sa collaboration avec la Banque de développement agricole, elle avait élaboré de nouveaux programmes de financement pour les petits exploitants. UN فخلال السنوات القليلة الماضية، وضعت، من خلال تعاونها مع مصرف التنمية الزراعية، برامج جديدة للتمويل الزراعي لفائدة صغار الملاك.
    L'objectif déclaré est d'attirer le secteur privé en créant un environnement porteur pour les entreprises et les agriculteurs afin de stimuler la productivité et d'accroître ainsi les revenus des petits exploitants africains. UN ويتمثل الهدف المعلن في إشراك القطاع الخاص عن طريق تهيئة بيئة مواتية للأعمال التجارية والمزارعين من أجل رفع الإنتاجية، وبالتالي زيادة مداخيل المزارعين الأفريقيين من صغار الملاك.
    69. Pour remédier à cette situation, il faut s'intéresser davantage aux réformes agraires de nature à profiter aux petits propriétaires fonciers et à promouvoir la sécurité de l'occupation et l'accès à la terre, en particulier pour les femmes. UN 69- ولتجاوز هذا الوضع، تدعو الحاجة إلى إيلاء المزيد من الاهتمام للإصلاحات الزراعية التي ينتفع بها صغار الملاك وتعزيز أمن الحيازة والحصول على الأراضي، خاصة لفائدة النساء.
    Aider les pays en développement à établir des systèmes de certification adaptés aux petits producteurs et à réduire les frais de certification; UN :: مساعدة البلدان النامية على وضع نظم تصديق مناسبة من أجل صغار الملاك وعلى تخفيض تكاليف التصديق؛
    En l'absence d'un système commercial et fiscal équitable, les petits agriculteurs de notre région ne pourront pas être compétitifs sur le marché mondial. UN وفي غياب نظام تجاري وضريبي منصف، لن يستطيع صغار الملاك من المزارعين في منطقتنا المنافسة في السوق العالمية.
    Cette croissance reposait pour l’essentiel sur les activités des petites exploitations agricoles dont les perspectives de création d’emplois étaient insignifiantes. UN واستندت هذه الزيادة بدرجة كبيرة إلى الأنشطة الزراعية التي يضطلع بها صغار الملاك والتي لا توفر إمكانيات تذكر لتوفير العمالة.
    iii) Le développement de < < greniers à blé > > devait profiter aux petits agriculteurs et entraîner une modification générale du système; UN `3` يجب أن يعود نمو سلة الغلال بالفائدة على صغار الملاك المزارعين وأن يحدث تغييراً على نطاق النظام.
    Les trois quarts des pauvres de la planète vivent en zone rurale et sur les 2 milliards et demi de ruraux qui ont une activité agricole, un milliard et demi vit sur une petite exploitation. UN فثلاثة أرباع فقراء العالم يعيشون في المناطق الريفية، ويشتغل 2.5 بليون نسمة من سكان الريف بالزراعة، منهم بليون ونصف بليون نسمة يعيشون في أسر معيشية من صغار الملاك.
    d) Mettre au point des mécanismes pour améliorer l’accès aux terres et l’utilisation des ressources forestières par les petits propriétaires; UN )د( أن تستنبط آليات لتحسين حصول صغار الملاك على اﻷراضي واستغلال الموارد الحرجية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus