"صغيرة الحجم" - Traduction Arabe en Français

    • petite échelle
        
    • petites
        
    • petits
        
    • petite taille
        
    • petit
        
    • une petite
        
    • petite envergure
        
    • taille modeste
        
    • de petite dimension
        
    • dimensions restreintes
        
    • minuscule
        
    Le HCR offre aussi une assistance sous la forme de projets à petite échelle, tant en faveur de la population locale que des rapatriés. UN وتقدم المفوضية أيضا مساعدة في شكل مشاريع صغيرة الحجم للمجتمعات المحلية تفيد العائدين والسكان المحليين معا.
    Nos efforts se sont essentiellement limités aux activités à petite échelle dans le domaine de la diplomatie préventive. UN فقد ظلت جهودنا مقصورة الى حد كبير على أنشطة صغيرة الحجم في مجال الدبلوماسية الوقائية.
    J'ai passé deux ans d'internat avec des chemises trop petites. Open Subtitles أمضيتُ عامين طبيباً مقيماً أرتدي قمصاناً صغيرة الحجم
    À Cuba, ces dernières ont constitué une association nationale pour les petites exploitantes. UN وفي كوبا، كونت النساء الريفيات رابطة وطنية للحيازات الزراعية صغيرة الحجم.
    C'est impossible, les bateaux sont trop petits, ce serait un suicide. Open Subtitles هذا أمر مستحيل إنها قوارب صغيرة الحجم. يعد إنتحاراً
    Depuis ce jour, il souffre d'importants problèmes de dos, a des difficultés à se tenir debout, marcher et même à porter des objets de petite taille. UN ومنذ ذلك اليوم، وهو يعاني من مشاكل خطيرة في الظهر ومن صعوبة في الوقوف والمشي بل وحتى في حمل أشياء صغيرة الحجم.
    En général, il s'agit de livraisons de faible volume, consistant principalement en munitions et en armes légères et de petit calibre. UN وعلى العموم، فإن واردات الأسلحة صغيرة الحجم وتتكون أساسا من الذخيرة، والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Le HCR offre aussi une assistance sous la forme de projets à petite échelle, tant en faveur de la population locale que des rapatriés. UN وتقدم المفوضية أيضا مساعدة في شكل مشاريع صغيرة الحجم للمجتمعات المحلية تفيد العائدين والسكان المحليين معا.
    L'aide au développement économique allait en priorité à des projets agricoles ou industriels conçus à petite échelle et de nature à créer des activités rémunératrices. UN وفي مجال التنمية الاقتصادية أعطيت اﻷولوية للمشاريع صغيرة الحجم والمدرة للدخل والوظائف في مجالي الزراعة والصناعة.
    La Stratégie de développement indique que l'exploitation des dépôts de mercure à petite échelle est prioritaire. UN وتعطي الاستراتيجية الإنمائية الأولوية لتطوير مناجم صغيرة الحجم.
    Nombreux sont les projets de développement social à petite échelle qui peinent à bénéficier d'un appui financier. UN والعديد من مشاريع التنمية الاجتماعية هي مشاريع صغيرة الحجم تناضل من أجل الحصول على دعم مالي.
    Le fonds fournit des crédits aux femmes en vue de la création d'activités génératrices de revenus à petite échelle. UN ويقدم الصندوق الائتمانات إلى النساء للقيام بأنشطة صغيرة الحجم مدرة للدخل.
    Une grande partie ira aux transferts monétaires et aux petites dépenses d'équipement. UN وتمثلت معظم الزيادة في التحويلات النقدية والانفاق على المشاريع الرأسمالية صغيرة الحجم.
    Or, l'augmentation de la production n'était pas forcément incompatible avec la création de petites entreprises agricoles familiales. UN على أن زيادة الإنتاج لا يتنافى بالضرورة مع تنمية شركات زراعية أسرية صغيرة الحجم.
    Leur nombre ne dépasse pas une douzaine et elles sont relativement petites par rapport à l'ensemble des entreprises privées érythréennes, dont le nombre dépasse 60 000. UN ولا يتجاوز عددها عشر شركات وهي صغيرة الحجم للغاية بالنسبة إلى مجمل المؤسسات التجارية في البلد التي يفوق عددها 000 60 مؤسسة.
    La plupart de ces activités relevaient de petits projets exécutés par les collectivités. UN وغالبية هذه المشاريع قد نُفذت عن طريق مشاريع صغيرة الحجم ذات أساس مجتمعي.
    Les petits projets et programmes représentent une valeur maximale de 1 million de dollars É.U. UN وتصل تكلفة المشاريع والبرامج صغيرة الحجم إلى مبلغ لا يتجاوز 1 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة؛
    Cryofracture Ce procédé est utilisé pour réduire une munition en morceaux suffisamment petits pour être traités ensuite selon un procédé de destruction par incinération. UN تُستخدم هذه العملية لتفكيك الذخيرة إلى أجزاء صغيرة الحجم بما يكفي لمعالجتها باستخدام تقنية التدمير بالحرق.
    Depuis ce jour, il souffre d'importants problèmes de dos, a des difficultés à se tenir debout, marcher et même à porter des objets de petite taille. UN ومنذ ذلك اليوم، وهو يعاني من مشاكل خطيرة في الظهر ومن صعوبة في الوقوف والمشي بل وحتى في حمل أشياء صغيرة الحجم.
    Il y a quelques cas d'arriération mentale grave et quelques cas de têtes de petite taille, sans arriération mentale apparente. UN ففي بعض الحالات حصل تخلف عقلي شديد، وفي حالات أخرى كانت رؤوس اﻷشخاص صغيرة الحجم دون وجود تخلف عقلي ظاهر.
    Il n'est pas toujours possible de remplacer les heures supplémentaires par des congés compensatoires, en particulier dans un petit secrétariat. UN ولا يمكن الاستعاضة عن أجور العمل الاضافي بالإجازات التعويضية لا سيما في أمانة صغيرة الحجم كهذه.
    Je recommande donc que le Conseil de sécurité établisse à cette fin une petite mission d'observation telle que décrite ci-dessus. UN ومن ثم فإنني أوصي بأن ينشئ مجلس اﻷمن بعثة مراقبين صغيرة الحجم من النوع المجمل وصفه أعلاه ﻷداء تلك المهمة.
    Le bureau a cinq employés qui réalisent des projets de petite envergure. UN والمكتب مزود بخمسة موظفين يضطلعون بمشاريع صغيرة الحجم.
    L'organisation parraine des projets de développement de taille modeste afin d'enrichir les vies des femmes, des familles et des communautés dans les pays en développement. UN ترعى المنظمة مشاريع إنمائية صغيرة الحجم للمساعدة على إثراء معيشة النساء والأُسر والمجتمعات المحلية في البلدان النامية.
    De récentes informations faisant état de la mise au point par certaines puissances nucléaires de bombes nucléaires de petite dimension et de petit calibre sont de nature à inquiéter sérieusement ma délégation et, surtout, de réduire à néant les efforts de désarmement nucléaire. UN والمعلومات الأخيرة التي تفيد بأن دولاً نووية معينة قد استحدثت أسلحة نووية صغيرة الحجم أو محدودة القوة تثير قلقا شديدا لدى وفدي؛ حيث يمكن بذلك القضاء على جميع جهود نزع السلاح النووي.
    En conséquence, il sera prudent de mettre en place un secrétariat de dimensions restreintes : UN وعليه، يكون من الحصافة إبقاء الأمانة صغيرة الحجم عن طريق:
    Je me suis retourné et j'ai vu cette petite vieille debout là, minuscule chose. Open Subtitles استدرت ورأيت امرأة عجوز ، واقفة هناك , صغيرة الحجم امامي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus